Apocalipse 13
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA
1 Ascan uhuun namapan ointsa ua oinmana cuscan afanan un mato tapimai. Unuhuan cusumun un niano yoina cuscara musucoin unuhuan murannoashu cainacahuanaiton un oian. Ahuun caya fustifiashu siete mapoya. Ascan ahuun mashori diez ya. Nan ahuun mashoti niaifoan maiti maia. Ascanshon Upa Diosiqui tsain chaca huaquin ahuun fumananfoqui cunu futsa cuscarafo nutan.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Nan yoina cuscaraton ahuun caya masharo leopardo ointsa. Ahuun tau rafu oso masharona ointsa. Ascan ahuun ashfa masharo leonna ointsa. Ascan nan Satanás yonoa ahuun curushhuunshon nan yoina pofu cuscaraton tsoan atiroma cuscan nanto huatiro. Ascashu ahuun yorafo aton ifo itiro ato yononon.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ascaiton nantifi yorafo manifoti anoafoan oianfo ahuun mapo futsa amaquinoa rutuafo shinantsafiashu man caya. Ascacun yoiafo isca huaquin, —¡Aira! ¡Oincapon! Ahuuscashutsi ahuun mapo futsa man rutucoinfiafo natian afanan man niaran, —icashu yoinanfo. Yoiquin asca huacatan nanton yoia cuscacoin tanafo.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ascan tanacashon yoiafo, —¡Aicho! Satanás ahuun shinanhuunshon na yoina pofu cuscaraton tsoa futsan atiroma cuscan huatiro. Ascacun ahuunoashu nantifi yorafo yonotiro. Ascan Satanás nocon Ifocoin. Noco yoipaiyai cuscan non nicacointiro. Nan yoina pofu cuscarari nocon Ifo. Tsoancai a finontiroma. Tsoa futsacai na yoina pofu cuscarama. Tsoancai a rututirofomaran, —ishon yoiafo.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Ascashu nan yoina pofu cuscara fasi cacapaimisi ica. —Tsoa futsacai ua cuscaramaran, —ishon yoia. Nantori Diosiqui fasi tsain chaca huamisi. Ascashon Satanás yonoa fari rafu non fusti nushmancayan nan yoina pofu cuscaraton nantifi yorafo ato iquina.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Nantianri Dios roafain ahuunoa tsain chaca yoifain nan icanoahuunoa tsain chaca huafain nan icanoafoquiri tsain chaca huai.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ascan Satanashuunshon Jesús icoinra huafo mai ano icafo ato rutumashquin. Ahuunshon nantifi manifoti yafi nantifi tsain futsa futsatapafo yoimisifoan aton niaifocoin inon.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Ascan nanfoan nantififain nan yoina pofu cuscara noishcani. Ascashon yoiquin isca huashcani, —Minfin nocon Diosiquin, —huashquicani. Ascaifoancai nocon Ifo Jesús aton anu ahuun libro muran cunuima afu nipanonfo. Mai oni huataima Jesús nantifi icoinra huanonpacoaifoan ato anufo ahuun libro muran iquisi cunuyoni afu ipanonfo. Ascashu nan chashoanun facu cuscarashu noco nashoni noco nimapacushquin.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 “Man pachoyaquin ua nicacahuun.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nan yoina pofu cuscaraton Jesús icoinra huamisi futsafo cunu muran iquimapaiquin iquimashquin. Ascan ato rutupaiquiri ato rutushquin.”
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ascatan un afanan oian yoina pofu futsa cuscara mai murannoashu caiyainton un oian. Chashoan facu cuscarafiashu masho rafuya. Nan Satanás famanhuan cuscaraton ahuun tsain fasi pofucoin. Nanscarifiai nan yoina futsa cuscaraton ahuun tsain pofucoinri.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Nan yoina pofu unuhuan murannoashu cain tauaton ahuamamishti huafain yorafoti iquina cuscan nan yoina pofu futsari nanscara huaa. Ascashon nantifi maifoti anoa ato yonoa isca huaquin, —Nan yoina cuscara mapo ruranfo man naacoinfiashu afanan man nia. Nancai noco iforan nocon Diosiran huacahuun, —ishon ato yonoshquin.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ascashon ahuamamishti tsoa atiroma cuscan ato isma. Yorafoan aton ointaifiri nai murannoa chii pacumana.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Satanashuunshon nanscara huariaquin yorafo man paran Diosiran huanonfo. Ascashon ato yonoa, —Nan yoina pofu cuscara nopu cunopaton man rutufiafo afanan nimisi nan ointsa uhuapacoin ramihuacahuun, —ishon ato yonoa.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Ascacashon ato yonocun Satanashuunshon man ramihuafo nan yoina pofu cuscara ointsa man shacaimana. Ascano shacaitan nan ramihuafoan tsaincoinin yoia isca huaquin, —Ua ifoacahuun. Min Diosiran ua huacahuun. Tsoan ua noicasmaquin nannori yoicasmaiton nan rutucahuun, —ishon ato yonoa.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Ascatan nan yoina pofu cuscara futsa nan mai murannoashu oaton yoiqui isca huaa, —Maton mucu mumiori iyamarai mato fumananqui nan yoina pofu cuscara futsa unuhuan murannoashu oaton ahuun anu iyamarai ahuun numero nantifi sellopan ato nutacahuun. Facufo nutafain iyoafofori nutafain mafo ichapaya nutafain ahuuomafo nutafain oinmatifomari nutafain oinmatifo nutacahuun. Ascan tsoashta finonmayamacahuun. Nantifi nan yoina pofu futsan ahuun anu sellopan nutacahuun matoquin, —ishon ato yonoa.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Ascan tsoa sellopan anu nutama atocai ahuara fipaifiaquicai fitiroma. Ascashuri ahuara inan mitsatiroma ahuun rafanan tushu yafi sahuuti ahuara futsa yopai cuscan fiishquin.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ascacun shinansharacahuun. Ratoranfoan Diosihuunshon shinansharaqui tapitirofo nan yoina pofu cuscaraton ahuun numero tapifain ahuun anurifi tapitiro. Ascan nan yoina pofu ointsafiashu nocofunucoin. Ahuun numero 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.