Apocalipse 13

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ascan uhuun namapan ointsa ua oinmana cuscan afanan un mato tapimai. Unuhuan cusumun un niano yoina cuscara musucoin unuhuan murannoashu cainacahuanaiton un oian. Ahuun caya fustifiashu siete mapoya. Ascan ahuun mashori diez ya. Nan ahuun mashoti niaifoan maiti maia. Ascanshon Upa Diosiqui tsain chaca huaquin ahuun fumananfoqui cunu futsa cuscarafo nutan.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Nan yoina cuscaraton ahuun caya masharo leopardo ointsa. Ahuun tau rafu oso masharona ointsa. Ascan ahuun ashfa masharo leonna ointsa. Ascan nan Satanás yonoa ahuun curushhuunshon nan yoina pofu cuscaraton tsoan atiroma cuscan nanto huatiro. Ascashu ahuun yorafo aton ifo itiro ato yononon.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ascaiton nantifi yorafo manifoti anoafoan oianfo ahuun mapo futsa amaquinoa rutuafo shinantsafiashu man caya. Ascacun yoiafo isca huaquin, —¡Aira! ¡Oincapon! Ahuuscashutsi ahuun mapo futsa man rutucoinfiafo natian afanan man niaran, —icashu yoinanfo. Yoiquin asca huacatan nanton yoia cuscacoin tanafo.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Ascan tanacashon yoiafo, —¡Aicho! Satanás ahuun shinanhuunshon na yoina pofu cuscaraton tsoa futsan atiroma cuscan huatiro. Ascacun ahuunoashu nantifi yorafo yonotiro. Ascan Satanás nocon Ifocoin. Noco yoipaiyai cuscan non nicacointiro. Nan yoina pofu cuscarari nocon Ifo. Tsoancai a finontiroma. Tsoa futsacai na yoina pofu cuscarama. Tsoancai a rututirofomaran, —ishon yoiafo.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ascashu nan yoina pofu cuscara fasi cacapaimisi ica. —Tsoa futsacai ua cuscaramaran, —ishon yoia. Nantori Diosiqui fasi tsain chaca huamisi. Ascashon Satanás yonoa fari rafu non fusti nushmancayan nan yoina pofu cuscaraton nantifi yorafo ato iquina.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Nantianri Dios roafain ahuunoa tsain chaca yoifain nan icanoahuunoa tsain chaca huafain nan icanoafoquiri tsain chaca huai.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ascan Satanashuunshon Jesús icoinra huafo mai ano icafo ato rutumashquin. Ahuunshon nantifi manifoti yafi nantifi tsain futsa futsatapafo yoimisifoan aton niaifocoin inon.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ascan nanfoan nantififain nan yoina pofu cuscara noishcani. Ascashon yoiquin isca huashcani, —Minfin nocon Diosiquin, —huashquicani. Ascaifoancai nocon Ifo Jesús aton anu ahuun libro muran cunuima afu nipanonfo. Mai oni huataima Jesús nantifi icoinra huanonpacoaifoan ato anufo ahuun libro muran iquisi cunuyoni afu ipanonfo. Ascashu nan chashoanun facu cuscarashu noco nashoni noco nimapacushquin.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 “Man pachoyaquin ua nicacahuun.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Nan yoina pofu cuscaraton Jesús icoinra huamisi futsafo cunu muran iquimapaiquin iquimashquin. Ascan ato rutupaiquiri ato rutushquin.”
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ascatan un afanan oian yoina pofu futsa cuscara mai murannoashu caiyainton un oian. Chashoan facu cuscarafiashu masho rafuya. Nan Satanás famanhuan cuscaraton ahuun tsain fasi pofucoin. Nanscarifiai nan yoina futsa cuscaraton ahuun tsain pofucoinri.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Nan yoina pofu unuhuan murannoashu cain tauaton ahuamamishti huafain yorafoti iquina cuscan nan yoina pofu futsari nanscara huaa. Ascashon nantifi maifoti anoa ato yonoa isca huaquin, —Nan yoina cuscara mapo ruranfo man naacoinfiashu afanan man nia. Nancai noco iforan nocon Diosiran huacahuun, —ishon ato yonoshquin.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ascashon ahuamamishti tsoa atiroma cuscan ato isma. Yorafoan aton ointaifiri nai murannoa chii pacumana.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Satanashuunshon nanscara huariaquin yorafo man paran Diosiran huanonfo. Ascashon ato yonoa, —Nan yoina pofu cuscara nopu cunopaton man rutufiafo afanan nimisi nan ointsa uhuapacoin ramihuacahuun, —ishon ato yonoa.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ascacashon ato yonocun Satanashuunshon man ramihuafo nan yoina pofu cuscara ointsa man shacaimana. Ascano shacaitan nan ramihuafoan tsaincoinin yoia isca huaquin, —Ua ifoacahuun. Min Diosiran ua huacahuun. Tsoan ua noicasmaquin nannori yoicasmaiton nan rutucahuun, —ishon ato yonoa.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ascatan nan yoina pofu cuscara futsa nan mai murannoashu oaton yoiqui isca huaa, —Maton mucu mumiori iyamarai mato fumananqui nan yoina pofu cuscara futsa unuhuan murannoashu oaton ahuun anu iyamarai ahuun numero nantifi sellopan ato nutacahuun. Facufo nutafain iyoafofori nutafain mafo ichapaya nutafain ahuuomafo nutafain oinmatifomari nutafain oinmatifo nutacahuun. Ascan tsoashta finonmayamacahuun. Nantifi nan yoina pofu futsan ahuun anu sellopan nutacahuun matoquin, —ishon ato yonoa.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ascan tsoa sellopan anu nutama atocai ahuara fipaifiaquicai fitiroma. Ascashuri ahuara inan mitsatiroma ahuun rafanan tushu yafi sahuuti ahuara futsa yopai cuscan fiishquin.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ascacun shinansharacahuun. Ratoranfoan Diosihuunshon shinansharaqui tapitirofo nan yoina pofu cuscaraton ahuun numero tapifain ahuun anurifi tapitiro. Ascan nan yoina pofu ointsafiashu nocofunucoin. Ahuun numero 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.