3 João 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uhuun yorashtan Gayon, unquian, Juan, un fari ichapa icoinra huafo un ato cushupaoni. Un mia cunu fomai min tapinon. Un mia noicoin.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Uhuun yorashtan un mia Upa Dios cufishona min nomuran shinansharafain min muma shara ipainon. Min isharapainon.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 No futan Jesús icoinra huaa futsafo mia anoashu uqui nocoafo. Nocoshon mihuunoa ua yoiafo, —Gayon nocon Ifo tanacoinfafaini. Shafatifi nocon Ifoan tsain icon yoini cuscan nannori imisiran, —ishon mihuunoa ua yoiafo. Nicai uhuun nomuran fasi unimai.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Uhuun facufoan Jesús tanacoiainton nicai un unimacoinni. Ahua futsancai ua unimamaquin ascacai huatiroma.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Uhuun yorashtan, un nica min icoinra huaa futsafo oinyamafiamisishaquin min ato cushufafaini. Ato cushuquin min unumisima.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 —Gayo noco noisharamisiran, —ishon mihuunoa ichananshon yoiafo. ¡Aicho! Upa Diosin ato shara huapaiyai cuscan mirifi min ato asca huafin sharacai itiroquin. Nan yopaifo cuscan min ato inantiro fosharatanonfo.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Nanfo foanscamisifo Jesushuunoa yoifoanfafaincani. A ahuara yopai fiaquicai icoinra huafoma yocanifoma.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Jesús ahuun tsain iconquin yoimisifo. Ascacun non ato futan ashquin.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Min icoinra huafo fu ichanan ano un mato cunu fomayamua. Ascafiashon Diótrefes ua nicacasmaquin. Aafi icoinra huafo iquinpai. Fasi cacapaimisi.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Matoqui nocoshon man ichanan muranshon noco chaca huamisi cuscan un mato tapimashquin. Nocohuunoa tsain chacari yoifain chaniri yoifain. Nocon yorafori matoqui nocofiacun ato iquimapaima Diosin tsain mato yoinonfo. Futsafoan ato iquimapaifiaiton atorifi pota. Afanan atofu ichananonfoma.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Uhuun yorashtan, Diótrefes chaca huamisi cuscan ahuun caotamarocon ahuara shara fustisi min huapaitiro. Tsoan shara huamisi nan Diospan yora. Ascan tsoan chaca huamisi Diosquiri shinanmisima.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 —Demetrio nocofunu shararan, —ishon nantifi yorafoan yoiafo. Aafin iconmisiquin. Norifi ahuunoa non yoisharamisi. Man min tapia non icon yoimisi.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 — ausente —
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 — ausente —
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Min nomuran unimanon. Nocon yorafoan nunoshon mia yoisharapaicani. Min icanoa uhuun yorafo ua yoishopacuhuun. Nanti.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.