3 João 1
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA
1 Uhuun yorashtan Gayon, unquian, Juan, un fari ichapa icoinra huafo un ato cushupaoni. Un mia cunu fomai min tapinon. Un mia noicoin.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Uhuun yorashtan un mia Upa Dios cufishona min nomuran shinansharafain min muma shara ipainon. Min isharapainon.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 No futan Jesús icoinra huaa futsafo mia anoashu uqui nocoafo. Nocoshon mihuunoa ua yoiafo, —Gayon nocon Ifo tanacoinfafaini. Shafatifi nocon Ifoan tsain icon yoini cuscan nannori imisiran, —ishon mihuunoa ua yoiafo. Nicai uhuun nomuran fasi unimai.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Uhuun facufoan Jesús tanacoiainton nicai un unimacoinni. Ahua futsancai ua unimamaquin ascacai huatiroma.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Uhuun yorashtan, un nica min icoinra huaa futsafo oinyamafiamisishaquin min ato cushufafaini. Ato cushuquin min unumisima.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 —Gayo noco noisharamisiran, —ishon mihuunoa ichananshon yoiafo. ¡Aicho! Upa Diosin ato shara huapaiyai cuscan mirifi min ato asca huafin sharacai itiroquin. Nan yopaifo cuscan min ato inantiro fosharatanonfo.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Nanfo foanscamisifo Jesushuunoa yoifoanfafaincani. A ahuara yopai fiaquicai icoinra huafoma yocanifoma.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Jesús ahuun tsain iconquin yoimisifo. Ascacun non ato futan ashquin.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Min icoinra huafo fu ichanan ano un mato cunu fomayamua. Ascafiashon Diótrefes ua nicacasmaquin. Aafi icoinra huafo iquinpai. Fasi cacapaimisi.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Matoqui nocoshon man ichanan muranshon noco chaca huamisi cuscan un mato tapimashquin. Nocohuunoa tsain chacari yoifain chaniri yoifain. Nocon yorafori matoqui nocofiacun ato iquimapaima Diosin tsain mato yoinonfo. Futsafoan ato iquimapaifiaiton atorifi pota. Afanan atofu ichananonfoma.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Uhuun yorashtan, Diótrefes chaca huamisi cuscan ahuun caotamarocon ahuara shara fustisi min huapaitiro. Tsoan shara huamisi nan Diospan yora. Ascan tsoan chaca huamisi Diosquiri shinanmisima.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 —Demetrio nocofunu shararan, —ishon nantifi yorafoan yoiafo. Aafin iconmisiquin. Norifi ahuunoa non yoisharamisi. Man min tapia non icon yoimisi.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 — ausente —
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 — ausente —
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Min nomuran unimanon. Nocon yorafoan nunoshon mia yoisharapaicani. Min icanoa uhuun yorafo ua yoishopacuhuun. Nanti.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.