2 Timóteo 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ascan uhuun shunifoan Upa Dios yonoshonifo cuscan huafain urifi nansca huamisi. Uhuun nomuranshon ahuashta uhuunoa chaca shinantama un yonoshoni. Ascashon un Upa Dios mihuunoa cufinquin un, —¡Aicho! Upa Diosin, —huafafaini.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Un mimaqui pashcaino min uaini. Ascan nancai un ointiaquimamisima. Ascacun un mia fasi shinain mia afanan oinpai uhuun ointi unimashquin.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ascan min nocon Ifo Jesús icoinra huacoinna cuscan min chichi Loida yafi uhua Eunice nannoricoin icoinra huamisifo. Ascano nan rafutan icoinra huaqui tau huani cuscan mirifi min chipo icoinra huacoinni. Nanfohuunoacai un ointiaquimamisima.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Ascacun un mia afanan shinanmapaiyai cuscan fusti shinanhuun. Un mia mayatasho Upa Dios cufishoni nantianri afin mia amapaiyai cuscan min huanon. Ascashon min ahuun Yoshin Sharapan ahuun tsain yoisharafain min ato cushumisi inon. Ascacun aqui tushcuyamahuu. Upa Diosin mia amapaiyai cuscan fusti unimacain ahuu. Non chi cutu huasharayamaino nocatiro. Nanscarifiai Upa Diosin noco amapaiyai cuscan non huayamai non funotiro. Ascashocai non afanan ahuun tsain yoisharaima. Ascafia non chi cutu huasharaino afanan urutiro. Nanscarifiai Diosin noco amapaiyai cuscan non afanan acaino non ato yoisharatiro.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ascafia Diosin ahuun Yoshin Sharapacai noco nichinima non rafipainon. Ascatamarocon ahuun Yoshin Shara futan ahuun curushhuunshon ranotama ahuun tsain shara yoicai non yoraqui ratuyamacain atohuunrifi non noitiro. Ascashon norifi non shinansharatiro.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Ascacun noco Ifohuunoa futsafo yoi rafipaiyamahuun. Un cunu muranfiano uhuun rafipaiyamahuun. Un ahuun tsain shara yoiaiton ua omitsisca huashcani. Ascafia Diospan curushhuunoashu min ufu ahuunoashu omitsiscashotiro.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Ascano Upa Diosin noco numani non ahuun Furun cuscara shara inon. Non ahuara shara huaa rafanancai noco numanima. Afin apaiyai cuscan noco numani. Nocohuun noiquin noco numani. Ahuarafo oni huataima Jesucriston nocohuun ramapaicain nocohuun noia.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Ascano nocon Numamisi Jesucristo noconi. Ascacun natian ahuunshon non tapitiro fasi nocohuun noi ahuatoncai noco namapacutiroma. Ascacun ahuun tsain sharahuunshon non tapitiro nocon chaca soashonano non afu ipanaca.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Upa Diosin ua catonni Jesucristo fu rafumisi icain ahuun tsain shara Jesushuunoa un futsafo yosinon.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Ascan nan ua yononi cuscacoin un huamisi. Ascacun ua omitsisca huamisifoquin. Un omitsiscafiai un rafiama. Rafitamarocon un Jesús onancoinfain un icoinra huai. Ascan un Jesús yoini isca huaquin, —Ifon ua cushusharahuu. Un chipo mifu isharapacunon, —ishon un yoini cuscan natian nan oaitian ua ashoshquin. Nan un icoinra huacoinna.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Un mia cayacafi tapimana cuscan icoinra huacoinhuun funoshquima. Nocon Ifo Jesucristo icoinra huafain ahuunri noicoinhuun. Ascacun ahuunshon nantifi noicoinhuun.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Upa Diosin min nomuran ahuun tsain shara mia nanumana cuscan afohuunoa shinanfafaihuun funoshquima. Ascano ahuun Yoshin Shara nantishotapiquin no fu rafui. Ahuunshon Diosin mia tapimana cuscan min nomuranshon min mucusharatiro funoshquima. Futsafori tapimashquin.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Man min tapian nantifi icoinra huafo Asia mai anoafoan ua potafo. Ascashocai tsoan afanan ua oin fupaicanima. Ascano Figelo futan Hermógenes nan rafutari ua potafo.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 — ausente —
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Man minrifi tapishara un Efeso ano ipaonitian nanton ua shara huafafainpaoni. Ascano nocon Ifoan noco ichanan huaitianmain Onesíforo shara huacoinpainon.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.