2 Timóteo 1
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ascan uhuun shunifoan Upa Dios yonoshonifo cuscan huafain urifi nansca huamisi. Uhuun nomuranshon ahuashta uhuunoa chaca shinantama un yonoshoni. Ascashon un Upa Dios mihuunoa cufinquin un, —¡Aicho! Upa Diosin, —huafafaini.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Un mimaqui pashcaino min uaini. Ascan nancai un ointiaquimamisima. Ascacun un mia fasi shinain mia afanan oinpai uhuun ointi unimashquin.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Ascan min nocon Ifo Jesús icoinra huacoinna cuscan min chichi Loida yafi uhua Eunice nannoricoin icoinra huamisifo. Ascano nan rafutan icoinra huaqui tau huani cuscan mirifi min chipo icoinra huacoinni. Nanfohuunoacai un ointiaquimamisima.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ascacun un mia afanan shinanmapaiyai cuscan fusti shinanhuun. Un mia mayatasho Upa Dios cufishoni nantianri afin mia amapaiyai cuscan min huanon. Ascashon min ahuun Yoshin Sharapan ahuun tsain yoisharafain min ato cushumisi inon. Ascacun aqui tushcuyamahuu. Upa Diosin mia amapaiyai cuscan fusti unimacain ahuu. Non chi cutu huasharayamaino nocatiro. Nanscarifiai Upa Diosin noco amapaiyai cuscan non huayamai non funotiro. Ascashocai non afanan ahuun tsain yoisharaima. Ascafia non chi cutu huasharaino afanan urutiro. Nanscarifiai Diosin noco amapaiyai cuscan non afanan acaino non ato yoisharatiro.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ascafia Diosin ahuun Yoshin Sharapacai noco nichinima non rafipainon. Ascatamarocon ahuun Yoshin Shara futan ahuun curushhuunshon ranotama ahuun tsain shara yoicai non yoraqui ratuyamacain atohuunrifi non noitiro. Ascashon norifi non shinansharatiro.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ascacun noco Ifohuunoa futsafo yoi rafipaiyamahuun. Un cunu muranfiano uhuun rafipaiyamahuun. Un ahuun tsain shara yoiaiton ua omitsisca huashcani. Ascafia Diospan curushhuunoashu min ufu ahuunoashu omitsiscashotiro.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ascano Upa Diosin noco numani non ahuun Furun cuscara shara inon. Non ahuara shara huaa rafanancai noco numanima. Afin apaiyai cuscan noco numani. Nocohuun noiquin noco numani. Ahuarafo oni huataima Jesucriston nocohuun ramapaicain nocohuun noia.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ascano nocon Numamisi Jesucristo noconi. Ascacun natian ahuunshon non tapitiro fasi nocohuun noi ahuatoncai noco namapacutiroma. Ascacun ahuun tsain sharahuunshon non tapitiro nocon chaca soashonano non afu ipanaca.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Upa Diosin ua catonni Jesucristo fu rafumisi icain ahuun tsain shara Jesushuunoa un futsafo yosinon.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ascan nan ua yononi cuscacoin un huamisi. Ascacun ua omitsisca huamisifoquin. Un omitsiscafiai un rafiama. Rafitamarocon un Jesús onancoinfain un icoinra huai. Ascan un Jesús yoini isca huaquin, —Ifon ua cushusharahuu. Un chipo mifu isharapacunon, —ishon un yoini cuscan natian nan oaitian ua ashoshquin. Nan un icoinra huacoinna.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Un mia cayacafi tapimana cuscan icoinra huacoinhuun funoshquima. Nocon Ifo Jesucristo icoinra huafain ahuunri noicoinhuun. Ascacun ahuunshon nantifi noicoinhuun.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Upa Diosin min nomuran ahuun tsain shara mia nanumana cuscan afohuunoa shinanfafaihuun funoshquima. Ascano ahuun Yoshin Shara nantishotapiquin no fu rafui. Ahuunshon Diosin mia tapimana cuscan min nomuranshon min mucusharatiro funoshquima. Futsafori tapimashquin.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Man min tapian nantifi icoinra huafo Asia mai anoafoan ua potafo. Ascashocai tsoan afanan ua oin fupaicanima. Ascano Figelo futan Hermógenes nan rafutari ua potafo.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 — ausente —
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Man minrifi tapishara un Efeso ano ipaonitian nanton ua shara huafafainpaoni. Ascano nocon Ifoan noco ichanan huaitianmain Onesíforo shara huacoinpainon.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.