2 Timóteo 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ascan uhuun shunifoan Upa Dios yonoshonifo cuscan huafain urifi nansca huamisi. Uhuun nomuranshon ahuashta uhuunoa chaca shinantama un yonoshoni. Ascashon un Upa Dios mihuunoa cufinquin un, —¡Aicho! Upa Diosin, —huafafaini.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Un mimaqui pashcaino min uaini. Ascan nancai un ointiaquimamisima. Ascacun un mia fasi shinain mia afanan oinpai uhuun ointi unimashquin.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Ascan min nocon Ifo Jesús icoinra huacoinna cuscan min chichi Loida yafi uhua Eunice nannoricoin icoinra huamisifo. Ascano nan rafutan icoinra huaqui tau huani cuscan mirifi min chipo icoinra huacoinni. Nanfohuunoacai un ointiaquimamisima.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Ascacun un mia afanan shinanmapaiyai cuscan fusti shinanhuun. Un mia mayatasho Upa Dios cufishoni nantianri afin mia amapaiyai cuscan min huanon. Ascashon min ahuun Yoshin Sharapan ahuun tsain yoisharafain min ato cushumisi inon. Ascacun aqui tushcuyamahuu. Upa Diosin mia amapaiyai cuscan fusti unimacain ahuu. Non chi cutu huasharayamaino nocatiro. Nanscarifiai Upa Diosin noco amapaiyai cuscan non huayamai non funotiro. Ascashocai non afanan ahuun tsain yoisharaima. Ascafia non chi cutu huasharaino afanan urutiro. Nanscarifiai Diosin noco amapaiyai cuscan non afanan acaino non ato yoisharatiro.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ascafia Diosin ahuun Yoshin Sharapacai noco nichinima non rafipainon. Ascatamarocon ahuun Yoshin Shara futan ahuun curushhuunshon ranotama ahuun tsain shara yoicai non yoraqui ratuyamacain atohuunrifi non noitiro. Ascashon norifi non shinansharatiro.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Ascacun noco Ifohuunoa futsafo yoi rafipaiyamahuun. Un cunu muranfiano uhuun rafipaiyamahuun. Un ahuun tsain shara yoiaiton ua omitsisca huashcani. Ascafia Diospan curushhuunoashu min ufu ahuunoashu omitsiscashotiro.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ascano Upa Diosin noco numani non ahuun Furun cuscara shara inon. Non ahuara shara huaa rafanancai noco numanima. Afin apaiyai cuscan noco numani. Nocohuun noiquin noco numani. Ahuarafo oni huataima Jesucriston nocohuun ramapaicain nocohuun noia.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Ascano nocon Numamisi Jesucristo noconi. Ascacun natian ahuunshon non tapitiro fasi nocohuun noi ahuatoncai noco namapacutiroma. Ascacun ahuun tsain sharahuunshon non tapitiro nocon chaca soashonano non afu ipanaca.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Upa Diosin ua catonni Jesucristo fu rafumisi icain ahuun tsain shara Jesushuunoa un futsafo yosinon.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Ascan nan ua yononi cuscacoin un huamisi. Ascacun ua omitsisca huamisifoquin. Un omitsiscafiai un rafiama. Rafitamarocon un Jesús onancoinfain un icoinra huai. Ascan un Jesús yoini isca huaquin, —Ifon ua cushusharahuu. Un chipo mifu isharapacunon, —ishon un yoini cuscan natian nan oaitian ua ashoshquin. Nan un icoinra huacoinna.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Un mia cayacafi tapimana cuscan icoinra huacoinhuun funoshquima. Nocon Ifo Jesucristo icoinra huafain ahuunri noicoinhuun. Ascacun ahuunshon nantifi noicoinhuun.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Upa Diosin min nomuran ahuun tsain shara mia nanumana cuscan afohuunoa shinanfafaihuun funoshquima. Ascano ahuun Yoshin Shara nantishotapiquin no fu rafui. Ahuunshon Diosin mia tapimana cuscan min nomuranshon min mucusharatiro funoshquima. Futsafori tapimashquin.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Man min tapian nantifi icoinra huafo Asia mai anoafoan ua potafo. Ascashocai tsoan afanan ua oin fupaicanima. Ascano Figelo futan Hermógenes nan rafutari ua potafo.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 — ausente —
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Man minrifi tapishara un Efeso ano ipaonitian nanton ua shara huafafainpaoni. Ascano nocon Ifoan noco ichanan huaitianmain Onesíforo shara huacoinpainon.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.