2 Coríntios 9

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 — ausente —
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ascafiacun un Tito yafi afu rafuafori matoqui nichishquin un matohuunoa un yoisharamisi cuscan iconcoin tapinonfo. Uncai matohuunoa tapinonfo ipaitsi yoimisima. Un ato yoimisi isca huaquin, —Corinto anoafo man iquisi itisharafo. Man atoqui nocoaiton mato pui inanshcani nan ahuuomafo man foshonon, —ishon un matohuunoa ato yoia. Ascacun itisharacahuun maton pui inantaifoma.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Ascan Macedonia anoa futsa ipaishoma ufu focaquin non mato oian man pui ichanan huayamacun un mato icoinra huashon un ato yoita cuscan man pui itishara huacuma un matohuun rafipaiyaino marifi man rafipaitiro.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Nanscacun un shinan Tito yafi afu rafua rafu iquisi rufofo un mato ari ato nichiqui tau huai pui ichanan huashon nan ahuuomafo fomashquin iquisi man itishara huanon. Ascan un chipo uficoin un matoqui nocoshon ufu foafoan tapitiro tsoan curushcai mato yonoama man ato pui inanno ishon. Ascatama man ato inanpaisharaquin man ato inan.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ascacun ointiaquimayamacahuun. Tsoan fimi ushu fustirasi fana fustirasiri ahuun fimi fitiro. Tsoan ushu ichapa fana yono ichapari fitiro. Nanscarifiai tsoan futsafo ichapama inancun nanrifi Diosin ichapama inanshquin. Ascan tsoan unimaquin ichapa futsa inainton ichapari arifi fitiro.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Nantifiton aton nomuran shinainfo cuscan huafain futsafo inantirofo. Ascashocai yoitiroma isca huaquin, —¡Ohua! Un paratama inanpaiyamafiaiton ua yocariaiton un inain.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Man ascacun nan man yopai cuscan paratama Diosin mato shara futsa futsatapafo inantiro man yopanonma. Futsafo yopaifo cuscan man ato inanon. Diosin nantishon tapiquin mato shara huafafaintiro marifi man ato shara huapanon.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Diospan tsain cunuquin isca huani,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Diosin nantifi ushu onihuani. Ascacun yoran ushu fanatiro. Chipo Diosin ahuun yonofo foaimashotiro pisharanon. Nanscarifiai man yopai cuscan Diosin mato inanshquin. Paratama mato inantiro man unimaquin futsafori man shara huafafainon.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Icon Diosin mato ichapa inanpacui manri futsafo ichapa inanon. Ascan nan yopaifo man ato inain cuscan non ato fomashquin fasi unimaquin yoiqui isca huashcani, —¡Aicho! Upa Diosin min fasi sharacoinran, —huashcani.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Man ato shara huai cuscan nan ahuuomafoan fiishcani. Ficashon unimacai yoishcani, —¡Aicho! Upa Diosin min noco shara huamisiran, —ishon yoishcani.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Man ato shara huaa cuscan nan ahuuomafo fasi unimashcani man ato inansharano. Ascashon yoiquin isca huashcani, —¡Aicho! Upa Diosin nan noco inanfoan min tsain nicasharacoincani. “Jesús nocon Iforan,” mia huamisifo. Min ato yonoa cuscan noco inansharafo. Futsafori nanfoan ato inansharamisifo. Ascancunfin noficoin man non oian iconcoin min Furun Jesús aton Ifocoinran, —ishon nan ahuuomafoan yoishcani.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ascan mato Upa Dios cufishoshcani. Man ato Dioshuunshon shara huaa cuscan. Ascashon yoiqui isca huashcani, —Upa Diosin, minhuunshon nafoan noco shara huaa. ¡Aicho! Upan non fasi atohuun noicoin. Atori shara huahuu, —ishon mato cufishoshcani.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 ¡Aicho! Upa Diosin ahuun Furun Jesucristo noco inansharacoinni. Ascashon nocoqui nichini no fu rafupacunon. Afin fasi sharacoinquin. Paratamari ahuunoa yoipaisharafia noncai tapiama ahuuscashomain non yoisharatiroquin.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.