2 Coríntios 9

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ascafiacun un Tito yafi afu rafuafori matoqui nichishquin un matohuunoa un yoisharamisi cuscan iconcoin tapinonfo. Uncai matohuunoa tapinonfo ipaitsi yoimisima. Un ato yoimisi isca huaquin, —Corinto anoafo man iquisi itisharafo. Man atoqui nocoaiton mato pui inanshcani nan ahuuomafo man foshonon, —ishon un matohuunoa ato yoia. Ascacun itisharacahuun maton pui inantaifoma.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Ascan Macedonia anoa futsa ipaishoma ufu focaquin non mato oian man pui ichanan huayamacun un mato icoinra huashon un ato yoita cuscan man pui itishara huacuma un matohuun rafipaiyaino marifi man rafipaitiro.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Nanscacun un shinan Tito yafi afu rafua rafu iquisi rufofo un mato ari ato nichiqui tau huai pui ichanan huashon nan ahuuomafo fomashquin iquisi man itishara huanon. Ascan un chipo uficoin un matoqui nocoshon ufu foafoan tapitiro tsoan curushcai mato yonoama man ato pui inanno ishon. Ascatama man ato inanpaisharaquin man ato inan.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ascacun ointiaquimayamacahuun. Tsoan fimi ushu fustirasi fana fustirasiri ahuun fimi fitiro. Tsoan ushu ichapa fana yono ichapari fitiro. Nanscarifiai tsoan futsafo ichapama inancun nanrifi Diosin ichapama inanshquin. Ascan tsoan unimaquin ichapa futsa inainton ichapari arifi fitiro.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Nantifiton aton nomuran shinainfo cuscan huafain futsafo inantirofo. Ascashocai yoitiroma isca huaquin, —¡Ohua! Un paratama inanpaiyamafiaiton ua yocariaiton un inain.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Man ascacun nan man yopai cuscan paratama Diosin mato shara futsa futsatapafo inantiro man yopanonma. Futsafo yopaifo cuscan man ato inanon. Diosin nantishon tapiquin mato shara huafafaintiro marifi man ato shara huapanon.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Diospan tsain cunuquin isca huani,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Diosin nantifi ushu onihuani. Ascacun yoran ushu fanatiro. Chipo Diosin ahuun yonofo foaimashotiro pisharanon. Nanscarifiai man yopai cuscan Diosin mato inanshquin. Paratama mato inantiro man unimaquin futsafori man shara huafafainon.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Icon Diosin mato ichapa inanpacui manri futsafo ichapa inanon. Ascan nan yopaifo man ato inain cuscan non ato fomashquin fasi unimaquin yoiqui isca huashcani, —¡Aicho! Upa Diosin min fasi sharacoinran, —huashcani.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Man ato shara huai cuscan nan ahuuomafoan fiishcani. Ficashon unimacai yoishcani, —¡Aicho! Upa Diosin min noco shara huamisiran, —ishon yoishcani.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Man ato shara huaa cuscan nan ahuuomafo fasi unimashcani man ato inansharano. Ascashon yoiquin isca huashcani, —¡Aicho! Upa Diosin nan noco inanfoan min tsain nicasharacoincani. “Jesús nocon Iforan,” mia huamisifo. Min ato yonoa cuscan noco inansharafo. Futsafori nanfoan ato inansharamisifo. Ascancunfin noficoin man non oian iconcoin min Furun Jesús aton Ifocoinran, —ishon nan ahuuomafoan yoishcani.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ascan mato Upa Dios cufishoshcani. Man ato Dioshuunshon shara huaa cuscan. Ascashon yoiqui isca huashcani, —Upa Diosin, minhuunshon nafoan noco shara huaa. ¡Aicho! Upan non fasi atohuun noicoin. Atori shara huahuu, —ishon mato cufishoshcani.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 ¡Aicho! Upa Diosin ahuun Furun Jesucristo noco inansharacoinni. Ascashon nocoqui nichini no fu rafupacunon. Afin fasi sharacoinquin. Paratamari ahuunoa yoipaisharafia noncai tapiama ahuuscashomain non yoisharatiroquin.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.