2 Coríntios 9

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 — ausente —
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Ascafiacun un Tito yafi afu rafuafori matoqui nichishquin un matohuunoa un yoisharamisi cuscan iconcoin tapinonfo. Uncai matohuunoa tapinonfo ipaitsi yoimisima. Un ato yoimisi isca huaquin, —Corinto anoafo man iquisi itisharafo. Man atoqui nocoaiton mato pui inanshcani nan ahuuomafo man foshonon, —ishon un matohuunoa ato yoia. Ascacun itisharacahuun maton pui inantaifoma.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ascan Macedonia anoa futsa ipaishoma ufu focaquin non mato oian man pui ichanan huayamacun un mato icoinra huashon un ato yoita cuscan man pui itishara huacuma un matohuun rafipaiyaino marifi man rafipaitiro.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Nanscacun un shinan Tito yafi afu rafua rafu iquisi rufofo un mato ari ato nichiqui tau huai pui ichanan huashon nan ahuuomafo fomashquin iquisi man itishara huanon. Ascan un chipo uficoin un matoqui nocoshon ufu foafoan tapitiro tsoan curushcai mato yonoama man ato pui inanno ishon. Ascatama man ato inanpaisharaquin man ato inan.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ascacun ointiaquimayamacahuun. Tsoan fimi ushu fustirasi fana fustirasiri ahuun fimi fitiro. Tsoan ushu ichapa fana yono ichapari fitiro. Nanscarifiai tsoan futsafo ichapama inancun nanrifi Diosin ichapama inanshquin. Ascan tsoan unimaquin ichapa futsa inainton ichapari arifi fitiro.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Nantifiton aton nomuran shinainfo cuscan huafain futsafo inantirofo. Ascashocai yoitiroma isca huaquin, —¡Ohua! Un paratama inanpaiyamafiaiton ua yocariaiton un inain.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Man ascacun nan man yopai cuscan paratama Diosin mato shara futsa futsatapafo inantiro man yopanonma. Futsafo yopaifo cuscan man ato inanon. Diosin nantishon tapiquin mato shara huafafaintiro marifi man ato shara huapanon.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Diospan tsain cunuquin isca huani,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Diosin nantifi ushu onihuani. Ascacun yoran ushu fanatiro. Chipo Diosin ahuun yonofo foaimashotiro pisharanon. Nanscarifiai man yopai cuscan Diosin mato inanshquin. Paratama mato inantiro man unimaquin futsafori man shara huafafainon.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Icon Diosin mato ichapa inanpacui manri futsafo ichapa inanon. Ascan nan yopaifo man ato inain cuscan non ato fomashquin fasi unimaquin yoiqui isca huashcani, —¡Aicho! Upa Diosin min fasi sharacoinran, —huashcani.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Man ato shara huai cuscan nan ahuuomafoan fiishcani. Ficashon unimacai yoishcani, —¡Aicho! Upa Diosin min noco shara huamisiran, —ishon yoishcani.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Man ato shara huaa cuscan nan ahuuomafo fasi unimashcani man ato inansharano. Ascashon yoiquin isca huashcani, —¡Aicho! Upa Diosin nan noco inanfoan min tsain nicasharacoincani. “Jesús nocon Iforan,” mia huamisifo. Min ato yonoa cuscan noco inansharafo. Futsafori nanfoan ato inansharamisifo. Ascancunfin noficoin man non oian iconcoin min Furun Jesús aton Ifocoinran, —ishon nan ahuuomafoan yoishcani.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ascan mato Upa Dios cufishoshcani. Man ato Dioshuunshon shara huaa cuscan. Ascashon yoiqui isca huashcani, —Upa Diosin, minhuunshon nafoan noco shara huaa. ¡Aicho! Upan non fasi atohuun noicoin. Atori shara huahuu, —ishon mato cufishoshcani.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 ¡Aicho! Upa Diosin ahuun Furun Jesucristo noco inansharacoinni. Ascashon nocoqui nichini no fu rafupacunon. Afin fasi sharacoinquin. Paratamari ahuunoa yoipaisharafia noncai tapiama ahuuscashomain non yoisharatiroquin.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.