2 Coríntios 9

Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ascafiacun un Tito yafi afu rafuafori matoqui nichishquin un matohuunoa un yoisharamisi cuscan iconcoin tapinonfo. Uncai matohuunoa tapinonfo ipaitsi yoimisima. Un ato yoimisi isca huaquin, —Corinto anoafo man iquisi itisharafo. Man atoqui nocoaiton mato pui inanshcani nan ahuuomafo man foshonon, —ishon un matohuunoa ato yoia. Ascacun itisharacahuun maton pui inantaifoma.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ascan Macedonia anoa futsa ipaishoma ufu focaquin non mato oian man pui ichanan huayamacun un mato icoinra huashon un ato yoita cuscan man pui itishara huacuma un matohuun rafipaiyaino marifi man rafipaitiro.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Nanscacun un shinan Tito yafi afu rafua rafu iquisi rufofo un mato ari ato nichiqui tau huai pui ichanan huashon nan ahuuomafo fomashquin iquisi man itishara huanon. Ascan un chipo uficoin un matoqui nocoshon ufu foafoan tapitiro tsoan curushcai mato yonoama man ato pui inanno ishon. Ascatama man ato inanpaisharaquin man ato inan.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Ascacun ointiaquimayamacahuun. Tsoan fimi ushu fustirasi fana fustirasiri ahuun fimi fitiro. Tsoan ushu ichapa fana yono ichapari fitiro. Nanscarifiai tsoan futsafo ichapama inancun nanrifi Diosin ichapama inanshquin. Ascan tsoan unimaquin ichapa futsa inainton ichapari arifi fitiro.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Nantifiton aton nomuran shinainfo cuscan huafain futsafo inantirofo. Ascashocai yoitiroma isca huaquin, —¡Ohua! Un paratama inanpaiyamafiaiton ua yocariaiton un inain.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Man ascacun nan man yopai cuscan paratama Diosin mato shara futsa futsatapafo inantiro man yopanonma. Futsafo yopaifo cuscan man ato inanon. Diosin nantishon tapiquin mato shara huafafaintiro marifi man ato shara huapanon.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Diospan tsain cunuquin isca huani,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Diosin nantifi ushu onihuani. Ascacun yoran ushu fanatiro. Chipo Diosin ahuun yonofo foaimashotiro pisharanon. Nanscarifiai man yopai cuscan Diosin mato inanshquin. Paratama mato inantiro man unimaquin futsafori man shara huafafainon.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Icon Diosin mato ichapa inanpacui manri futsafo ichapa inanon. Ascan nan yopaifo man ato inain cuscan non ato fomashquin fasi unimaquin yoiqui isca huashcani, —¡Aicho! Upa Diosin min fasi sharacoinran, —huashcani.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Man ato shara huai cuscan nan ahuuomafoan fiishcani. Ficashon unimacai yoishcani, —¡Aicho! Upa Diosin min noco shara huamisiran, —ishon yoishcani.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Man ato shara huaa cuscan nan ahuuomafo fasi unimashcani man ato inansharano. Ascashon yoiquin isca huashcani, —¡Aicho! Upa Diosin nan noco inanfoan min tsain nicasharacoincani. “Jesús nocon Iforan,” mia huamisifo. Min ato yonoa cuscan noco inansharafo. Futsafori nanfoan ato inansharamisifo. Ascancunfin noficoin man non oian iconcoin min Furun Jesús aton Ifocoinran, —ishon nan ahuuomafoan yoishcani.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Ascan mato Upa Dios cufishoshcani. Man ato Dioshuunshon shara huaa cuscan. Ascashon yoiqui isca huashcani, —Upa Diosin, minhuunshon nafoan noco shara huaa. ¡Aicho! Upan non fasi atohuun noicoin. Atori shara huahuu, —ishon mato cufishoshcani.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 ¡Aicho! Upa Diosin ahuun Furun Jesucristo noco inansharacoinni. Ascashon nocoqui nichini no fu rafupacunon. Afin fasi sharacoinquin. Paratamari ahuunoa yoipaisharafia noncai tapiama ahuuscashomain non yoisharatiroquin.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.