2 Coríntios 7
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Uhuun yoramishtichin Upa Diosin noco nannori yoiyotiani cuscan shara. Ascashu non isharanon. Nantifi nocon chaca non shatunon. Ahuarafoan nocon caya iyamarai nocon nomuran noco chaca huamatiro nanfo non shatucoianshu nan cuscara shara non itiro. Non Upa Dios noicoianshu a cuscara shara fusti non ipainon.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Noncai mato chaca huamisima. Ascashori non mato chaca ismamisima marifi man chaca inon. Ahuara matona fipaiquicai non mato fuparamisima. Ascan maton ointinin nocohuunoa shinansharacapun.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Uncai nan un mato yoiai cuscan un matoqui tsain chaca huashquin yoimisima. Urocon matohuun noicoin un matofu ipapai nan un naitian. Nannori un mato yoimisi.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Unfin mato icoinra huaicain nan un mato yoiai cuscatsi man ayamaiton. Un matohuunoa nantifi yorafo yoisharapai matohuunoa shinansharanonfo. Man uhuun ointi ua fupuashoan. Un omitsiscafiain matohuunoashu un unimacoinni.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Non Macedonian ano nocoshocai non tununima. Nannoshon noco fasi fucash huanifo. Fochishmanantanancaquin. Nocon nomuran non ratucoinni man Jesús tanasharatama man funoaiton oin.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ascafia Upan Diosin nan nomuran ihuuaifo aton nomuran shinanmasharatiro. Ascacun noco Tito nichishoni nanton nocon nomuran shinanmasharanon.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Nocoqui nocoshon nocon nomuran shinanmashara. Noco yoia isca huaquin, —Corintofoan uhuun ointi ua unimamaran, —ishon Titopan noco tapimana. Ascara un nicaquin nocon ointi unima. Noco yoiari man uhuunoa yoia isca huaquin, —Non Pablo fasi noi. Nocoqui samamashta nocopainon. Noco cayacafi cunushoni nanton nocon chaca shatumanon. Ascashori nocon ointi non nocoa. Icon non chaca huaa. Noncai afanan asca huapaima. Non fasi Pablo shinainran, —ishon man yoia cuscan Titopan ua tapimana. Un nanscara nicaino uhuun ointi fasi finacai unimacoian.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Un mato cunushona cuscan maton ointi ihuumana. Un mato cunu fomaiqui tau huaa mato ointi ihuu huamapaiquima. Cahuanquisi un mato ointi ihuumana. Ascafia uhuun cunu oinquin man chaca shatua. Ascacun un mato cunu foma cuscacai un ramapaima.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Maton ointi ihuuaiton nicaicain uhuun ointi unimaima. Man Diosqui afanan nasoaiton nicaifin un fasi unimacoianquin. Upa Diosifin maton ointi ihuumana man chaca shatunon. Nanscacoinfin man man aaquin. Ascan un mato cunushoni cuscahuunshocai un mato funomanama.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Ascashon non shinanqui isca huai, —¡Ohua! Un chaca hua cuscan Diosirifi un chaca huaran, —ishon shinanquin non nocon chaca shatupaitiro Upa Diosqui nasoshquin. Non ascaiton Upa Diosin noco numatiro non afu rafupacunon. Ascashocai chipo non shinantiroma isca huaquin, —¡Ohua! Uhuun chaca un shatuyamashu shara icuana. Un Diosqui nasoyamari shara icuana, —ishoncai non anori shinanpacunacama.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ascan mancai ascarama. Shinancapon. Man maton ointi ihuuano man Diosqui nasoshon. Shinanqui man isca huaa, —Non fasi Diosqui nasopai afanan a cuscara shara ishquin. Noncai afanan asca huaquin chaca huapaipacunacama. Ratoran no fu ichananmisiton chaca shatucasmai non potayotiro no fu afanan ichanainyononma. Non asca huayamaino Upa Diosin noco onaintimatiro. Norifi Pablo noicoin. Afanan no fu ipainon. Noco cunushoni cuscan ratoran non futsan chaca shatuataima non onaintimatiro chaca shatunon non isharashquin, —ishon man yoia. Ascan afanancai tsoan yoitiroma, —Chaca shatuafomaran, —ishon tsoanricai ahua chaca matohuun nutatiroma.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ascacun man tapitiro uncai nan apa ahuin ahua futsa fu ica nan nocofunuhuunoashu ointi ihuuahuunoaricai un mato cunu fomanima. Upa Diosin ahuun ointaifi man nocohuun shinansharamisi. Nanscacun un mato cunushoni man tapinon.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Man nocohuun shinansharaiton nicaquin uhuun ointi un fupuasharacoinna.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ascano Titopan tapia un matohuunoa tsain shara yoiai cuscan iconcoin. Un matohuunoa yoiai cuscan nanscacoin man huaa. Mancai ua rafimanama. Nantifi un matohuunoa yoia cuscan iconcoin afi tapitiro.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Tito matoqui nocoshon oian man iscaiton, —Titopan noco yoiai cuscan nan Diospan tsain. Non nicacoianmashu non omitsiscatiroran, —ishon man yoia. Yoitimashu man ratua. Man nicacoinpaiyaiton oin Tito matoqui unimacoin. Matohuun noi finacoin.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Urifi un matohuun noicoin. Un natian mato icoinra huacointiro nan un mato yoia cuscan man aiton. Ascano un fasi unimai.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.