2 Coríntios 7

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uhuun yoramishtichin Upa Diosin noco nannori yoiyotiani cuscan shara. Ascashu non isharanon. Nantifi nocon chaca non shatunon. Ahuarafoan nocon caya iyamarai nocon nomuran noco chaca huamatiro nanfo non shatucoianshu nan cuscara shara non itiro. Non Upa Dios noicoianshu a cuscara shara fusti non ipainon.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Noncai mato chaca huamisima. Ascashori non mato chaca ismamisima marifi man chaca inon. Ahuara matona fipaiquicai non mato fuparamisima. Ascan maton ointinin nocohuunoa shinansharacapun.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Uncai nan un mato yoiai cuscan un matoqui tsain chaca huashquin yoimisima. Urocon matohuun noicoin un matofu ipapai nan un naitian. Nannori un mato yoimisi.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Unfin mato icoinra huaicain nan un mato yoiai cuscatsi man ayamaiton. Un matohuunoa nantifi yorafo yoisharapai matohuunoa shinansharanonfo. Man uhuun ointi ua fupuashoan. Un omitsiscafiain matohuunoashu un unimacoinni.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Non Macedonian ano nocoshocai non tununima. Nannoshon noco fasi fucash huanifo. Fochishmanantanancaquin. Nocon nomuran non ratucoinni man Jesús tanasharatama man funoaiton oin.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ascafia Upan Diosin nan nomuran ihuuaifo aton nomuran shinanmasharatiro. Ascacun noco Tito nichishoni nanton nocon nomuran shinanmasharanon.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Nocoqui nocoshon nocon nomuran shinanmashara. Noco yoia isca huaquin, —Corintofoan uhuun ointi ua unimamaran, —ishon Titopan noco tapimana. Ascara un nicaquin nocon ointi unima. Noco yoiari man uhuunoa yoia isca huaquin, —Non Pablo fasi noi. Nocoqui samamashta nocopainon. Noco cayacafi cunushoni nanton nocon chaca shatumanon. Ascashori nocon ointi non nocoa. Icon non chaca huaa. Noncai afanan asca huapaima. Non fasi Pablo shinainran, —ishon man yoia cuscan Titopan ua tapimana. Un nanscara nicaino uhuun ointi fasi finacai unimacoian.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Un mato cunushona cuscan maton ointi ihuumana. Un mato cunu fomaiqui tau huaa mato ointi ihuu huamapaiquima. Cahuanquisi un mato ointi ihuumana. Ascafia uhuun cunu oinquin man chaca shatua. Ascacun un mato cunu foma cuscacai un ramapaima.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Maton ointi ihuuaiton nicaicain uhuun ointi unimaima. Man Diosqui afanan nasoaiton nicaifin un fasi unimacoianquin. Upa Diosifin maton ointi ihuumana man chaca shatunon. Nanscacoinfin man man aaquin. Ascan un mato cunushoni cuscahuunshocai un mato funomanama.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Ascashon non shinanqui isca huai, —¡Ohua! Un chaca hua cuscan Diosirifi un chaca huaran, —ishon shinanquin non nocon chaca shatupaitiro Upa Diosqui nasoshquin. Non ascaiton Upa Diosin noco numatiro non afu rafupacunon. Ascashocai chipo non shinantiroma isca huaquin, —¡Ohua! Uhuun chaca un shatuyamashu shara icuana. Un Diosqui nasoyamari shara icuana, —ishoncai non anori shinanpacunacama.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ascan mancai ascarama. Shinancapon. Man maton ointi ihuuano man Diosqui nasoshon. Shinanqui man isca huaa, —Non fasi Diosqui nasopai afanan a cuscara shara ishquin. Noncai afanan asca huaquin chaca huapaipacunacama. Ratoran no fu ichananmisiton chaca shatucasmai non potayotiro no fu afanan ichanainyononma. Non asca huayamaino Upa Diosin noco onaintimatiro. Norifi Pablo noicoin. Afanan no fu ipainon. Noco cunushoni cuscan ratoran non futsan chaca shatuataima non onaintimatiro chaca shatunon non isharashquin, —ishon man yoia. Ascan afanancai tsoan yoitiroma, —Chaca shatuafomaran, —ishon tsoanricai ahua chaca matohuun nutatiroma.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Ascacun man tapitiro uncai nan apa ahuin ahua futsa fu ica nan nocofunuhuunoashu ointi ihuuahuunoaricai un mato cunu fomanima. Upa Diosin ahuun ointaifi man nocohuun shinansharamisi. Nanscacun un mato cunushoni man tapinon.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Man nocohuun shinansharaiton nicaquin uhuun ointi un fupuasharacoinna.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Ascano Titopan tapia un matohuunoa tsain shara yoiai cuscan iconcoin. Un matohuunoa yoiai cuscan nanscacoin man huaa. Mancai ua rafimanama. Nantifi un matohuunoa yoia cuscan iconcoin afi tapitiro.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Tito matoqui nocoshon oian man iscaiton, —Titopan noco yoiai cuscan nan Diospan tsain. Non nicacoianmashu non omitsiscatiroran, —ishon man yoia. Yoitimashu man ratua. Man nicacoinpaiyaiton oin Tito matoqui unimacoin. Matohuun noi finacoin.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Urifi un matohuun noicoin. Un natian mato icoinra huacointiro nan un mato yoia cuscan man aiton. Ascano un fasi unimai.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.