2 Coríntios 7

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uhuun yoramishtichin Upa Diosin noco nannori yoiyotiani cuscan shara. Ascashu non isharanon. Nantifi nocon chaca non shatunon. Ahuarafoan nocon caya iyamarai nocon nomuran noco chaca huamatiro nanfo non shatucoianshu nan cuscara shara non itiro. Non Upa Dios noicoianshu a cuscara shara fusti non ipainon.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Noncai mato chaca huamisima. Ascashori non mato chaca ismamisima marifi man chaca inon. Ahuara matona fipaiquicai non mato fuparamisima. Ascan maton ointinin nocohuunoa shinansharacapun.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Uncai nan un mato yoiai cuscan un matoqui tsain chaca huashquin yoimisima. Urocon matohuun noicoin un matofu ipapai nan un naitian. Nannori un mato yoimisi.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Unfin mato icoinra huaicain nan un mato yoiai cuscatsi man ayamaiton. Un matohuunoa nantifi yorafo yoisharapai matohuunoa shinansharanonfo. Man uhuun ointi ua fupuashoan. Un omitsiscafiain matohuunoashu un unimacoinni.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Non Macedonian ano nocoshocai non tununima. Nannoshon noco fasi fucash huanifo. Fochishmanantanancaquin. Nocon nomuran non ratucoinni man Jesús tanasharatama man funoaiton oin.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Ascafia Upan Diosin nan nomuran ihuuaifo aton nomuran shinanmasharatiro. Ascacun noco Tito nichishoni nanton nocon nomuran shinanmasharanon.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Nocoqui nocoshon nocon nomuran shinanmashara. Noco yoia isca huaquin, —Corintofoan uhuun ointi ua unimamaran, —ishon Titopan noco tapimana. Ascara un nicaquin nocon ointi unima. Noco yoiari man uhuunoa yoia isca huaquin, —Non Pablo fasi noi. Nocoqui samamashta nocopainon. Noco cayacafi cunushoni nanton nocon chaca shatumanon. Ascashori nocon ointi non nocoa. Icon non chaca huaa. Noncai afanan asca huapaima. Non fasi Pablo shinainran, —ishon man yoia cuscan Titopan ua tapimana. Un nanscara nicaino uhuun ointi fasi finacai unimacoian.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Un mato cunushona cuscan maton ointi ihuumana. Un mato cunu fomaiqui tau huaa mato ointi ihuu huamapaiquima. Cahuanquisi un mato ointi ihuumana. Ascafia uhuun cunu oinquin man chaca shatua. Ascacun un mato cunu foma cuscacai un ramapaima.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Maton ointi ihuuaiton nicaicain uhuun ointi unimaima. Man Diosqui afanan nasoaiton nicaifin un fasi unimacoianquin. Upa Diosifin maton ointi ihuumana man chaca shatunon. Nanscacoinfin man man aaquin. Ascan un mato cunushoni cuscahuunshocai un mato funomanama.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Ascashon non shinanqui isca huai, —¡Ohua! Un chaca hua cuscan Diosirifi un chaca huaran, —ishon shinanquin non nocon chaca shatupaitiro Upa Diosqui nasoshquin. Non ascaiton Upa Diosin noco numatiro non afu rafupacunon. Ascashocai chipo non shinantiroma isca huaquin, —¡Ohua! Uhuun chaca un shatuyamashu shara icuana. Un Diosqui nasoyamari shara icuana, —ishoncai non anori shinanpacunacama.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Ascan mancai ascarama. Shinancapon. Man maton ointi ihuuano man Diosqui nasoshon. Shinanqui man isca huaa, —Non fasi Diosqui nasopai afanan a cuscara shara ishquin. Noncai afanan asca huaquin chaca huapaipacunacama. Ratoran no fu ichananmisiton chaca shatucasmai non potayotiro no fu afanan ichanainyononma. Non asca huayamaino Upa Diosin noco onaintimatiro. Norifi Pablo noicoin. Afanan no fu ipainon. Noco cunushoni cuscan ratoran non futsan chaca shatuataima non onaintimatiro chaca shatunon non isharashquin, —ishon man yoia. Ascan afanancai tsoan yoitiroma, —Chaca shatuafomaran, —ishon tsoanricai ahua chaca matohuun nutatiroma.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ascacun man tapitiro uncai nan apa ahuin ahua futsa fu ica nan nocofunuhuunoashu ointi ihuuahuunoaricai un mato cunu fomanima. Upa Diosin ahuun ointaifi man nocohuun shinansharamisi. Nanscacun un mato cunushoni man tapinon.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Man nocohuun shinansharaiton nicaquin uhuun ointi un fupuasharacoinna.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ascano Titopan tapia un matohuunoa tsain shara yoiai cuscan iconcoin. Un matohuunoa yoiai cuscan nanscacoin man huaa. Mancai ua rafimanama. Nantifi un matohuunoa yoia cuscan iconcoin afi tapitiro.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Tito matoqui nocoshon oian man iscaiton, —Titopan noco yoiai cuscan nan Diospan tsain. Non nicacoianmashu non omitsiscatiroran, —ishon man yoia. Yoitimashu man ratua. Man nicacoinpaiyaiton oin Tito matoqui unimacoin. Matohuun noi finacoin.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Urifi un matohuun noicoin. Un natian mato icoinra huacointiro nan un mato yoia cuscan man aiton. Ascano un fasi unimai.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.