2 Coríntios 7

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uhuun yoramishtichin Upa Diosin noco nannori yoiyotiani cuscan shara. Ascashu non isharanon. Nantifi nocon chaca non shatunon. Ahuarafoan nocon caya iyamarai nocon nomuran noco chaca huamatiro nanfo non shatucoianshu nan cuscara shara non itiro. Non Upa Dios noicoianshu a cuscara shara fusti non ipainon.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Noncai mato chaca huamisima. Ascashori non mato chaca ismamisima marifi man chaca inon. Ahuara matona fipaiquicai non mato fuparamisima. Ascan maton ointinin nocohuunoa shinansharacapun.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Uncai nan un mato yoiai cuscan un matoqui tsain chaca huashquin yoimisima. Urocon matohuun noicoin un matofu ipapai nan un naitian. Nannori un mato yoimisi.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Unfin mato icoinra huaicain nan un mato yoiai cuscatsi man ayamaiton. Un matohuunoa nantifi yorafo yoisharapai matohuunoa shinansharanonfo. Man uhuun ointi ua fupuashoan. Un omitsiscafiain matohuunoashu un unimacoinni.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Non Macedonian ano nocoshocai non tununima. Nannoshon noco fasi fucash huanifo. Fochishmanantanancaquin. Nocon nomuran non ratucoinni man Jesús tanasharatama man funoaiton oin.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Ascafia Upan Diosin nan nomuran ihuuaifo aton nomuran shinanmasharatiro. Ascacun noco Tito nichishoni nanton nocon nomuran shinanmasharanon.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Nocoqui nocoshon nocon nomuran shinanmashara. Noco yoia isca huaquin, —Corintofoan uhuun ointi ua unimamaran, —ishon Titopan noco tapimana. Ascara un nicaquin nocon ointi unima. Noco yoiari man uhuunoa yoia isca huaquin, —Non Pablo fasi noi. Nocoqui samamashta nocopainon. Noco cayacafi cunushoni nanton nocon chaca shatumanon. Ascashori nocon ointi non nocoa. Icon non chaca huaa. Noncai afanan asca huapaima. Non fasi Pablo shinainran, —ishon man yoia cuscan Titopan ua tapimana. Un nanscara nicaino uhuun ointi fasi finacai unimacoian.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Un mato cunushona cuscan maton ointi ihuumana. Un mato cunu fomaiqui tau huaa mato ointi ihuu huamapaiquima. Cahuanquisi un mato ointi ihuumana. Ascafia uhuun cunu oinquin man chaca shatua. Ascacun un mato cunu foma cuscacai un ramapaima.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Maton ointi ihuuaiton nicaicain uhuun ointi unimaima. Man Diosqui afanan nasoaiton nicaifin un fasi unimacoianquin. Upa Diosifin maton ointi ihuumana man chaca shatunon. Nanscacoinfin man man aaquin. Ascan un mato cunushoni cuscahuunshocai un mato funomanama.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ascashon non shinanqui isca huai, —¡Ohua! Un chaca hua cuscan Diosirifi un chaca huaran, —ishon shinanquin non nocon chaca shatupaitiro Upa Diosqui nasoshquin. Non ascaiton Upa Diosin noco numatiro non afu rafupacunon. Ascashocai chipo non shinantiroma isca huaquin, —¡Ohua! Uhuun chaca un shatuyamashu shara icuana. Un Diosqui nasoyamari shara icuana, —ishoncai non anori shinanpacunacama.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Ascan mancai ascarama. Shinancapon. Man maton ointi ihuuano man Diosqui nasoshon. Shinanqui man isca huaa, —Non fasi Diosqui nasopai afanan a cuscara shara ishquin. Noncai afanan asca huaquin chaca huapaipacunacama. Ratoran no fu ichananmisiton chaca shatucasmai non potayotiro no fu afanan ichanainyononma. Non asca huayamaino Upa Diosin noco onaintimatiro. Norifi Pablo noicoin. Afanan no fu ipainon. Noco cunushoni cuscan ratoran non futsan chaca shatuataima non onaintimatiro chaca shatunon non isharashquin, —ishon man yoia. Ascan afanancai tsoan yoitiroma, —Chaca shatuafomaran, —ishon tsoanricai ahua chaca matohuun nutatiroma.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Ascacun man tapitiro uncai nan apa ahuin ahua futsa fu ica nan nocofunuhuunoashu ointi ihuuahuunoaricai un mato cunu fomanima. Upa Diosin ahuun ointaifi man nocohuun shinansharamisi. Nanscacun un mato cunushoni man tapinon.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Man nocohuun shinansharaiton nicaquin uhuun ointi un fupuasharacoinna.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Ascano Titopan tapia un matohuunoa tsain shara yoiai cuscan iconcoin. Un matohuunoa yoiai cuscan nanscacoin man huaa. Mancai ua rafimanama. Nantifi un matohuunoa yoia cuscan iconcoin afi tapitiro.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Tito matoqui nocoshon oian man iscaiton, —Titopan noco yoiai cuscan nan Diospan tsain. Non nicacoianmashu non omitsiscatiroran, —ishon man yoia. Yoitimashu man ratua. Man nicacoinpaiyaiton oin Tito matoqui unimacoin. Matohuun noi finacoin.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Urifi un matohuun noicoin. Un natian mato icoinra huacointiro nan un mato yoia cuscan man aiton. Ascano un fasi unimai.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.