2 Coríntios 7
Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ
1 Uhuun yoramishtichin Upa Diosin noco nannori yoiyotiani cuscan shara. Ascashu non isharanon. Nantifi nocon chaca non shatunon. Ahuarafoan nocon caya iyamarai nocon nomuran noco chaca huamatiro nanfo non shatucoianshu nan cuscara shara non itiro. Non Upa Dios noicoianshu a cuscara shara fusti non ipainon.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Noncai mato chaca huamisima. Ascashori non mato chaca ismamisima marifi man chaca inon. Ahuara matona fipaiquicai non mato fuparamisima. Ascan maton ointinin nocohuunoa shinansharacapun.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Uncai nan un mato yoiai cuscan un matoqui tsain chaca huashquin yoimisima. Urocon matohuun noicoin un matofu ipapai nan un naitian. Nannori un mato yoimisi.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Unfin mato icoinra huaicain nan un mato yoiai cuscatsi man ayamaiton. Un matohuunoa nantifi yorafo yoisharapai matohuunoa shinansharanonfo. Man uhuun ointi ua fupuashoan. Un omitsiscafiain matohuunoashu un unimacoinni.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Non Macedonian ano nocoshocai non tununima. Nannoshon noco fasi fucash huanifo. Fochishmanantanancaquin. Nocon nomuran non ratucoinni man Jesús tanasharatama man funoaiton oin.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Ascafia Upan Diosin nan nomuran ihuuaifo aton nomuran shinanmasharatiro. Ascacun noco Tito nichishoni nanton nocon nomuran shinanmasharanon.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Nocoqui nocoshon nocon nomuran shinanmashara. Noco yoia isca huaquin, —Corintofoan uhuun ointi ua unimamaran, —ishon Titopan noco tapimana. Ascara un nicaquin nocon ointi unima. Noco yoiari man uhuunoa yoia isca huaquin, —Non Pablo fasi noi. Nocoqui samamashta nocopainon. Noco cayacafi cunushoni nanton nocon chaca shatumanon. Ascashori nocon ointi non nocoa. Icon non chaca huaa. Noncai afanan asca huapaima. Non fasi Pablo shinainran, —ishon man yoia cuscan Titopan ua tapimana. Un nanscara nicaino uhuun ointi fasi finacai unimacoian.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Un mato cunushona cuscan maton ointi ihuumana. Un mato cunu fomaiqui tau huaa mato ointi ihuu huamapaiquima. Cahuanquisi un mato ointi ihuumana. Ascafia uhuun cunu oinquin man chaca shatua. Ascacun un mato cunu foma cuscacai un ramapaima.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Maton ointi ihuuaiton nicaicain uhuun ointi unimaima. Man Diosqui afanan nasoaiton nicaifin un fasi unimacoianquin. Upa Diosifin maton ointi ihuumana man chaca shatunon. Nanscacoinfin man man aaquin. Ascan un mato cunushoni cuscahuunshocai un mato funomanama.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Ascashon non shinanqui isca huai, —¡Ohua! Un chaca hua cuscan Diosirifi un chaca huaran, —ishon shinanquin non nocon chaca shatupaitiro Upa Diosqui nasoshquin. Non ascaiton Upa Diosin noco numatiro non afu rafupacunon. Ascashocai chipo non shinantiroma isca huaquin, —¡Ohua! Uhuun chaca un shatuyamashu shara icuana. Un Diosqui nasoyamari shara icuana, —ishoncai non anori shinanpacunacama.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ascan mancai ascarama. Shinancapon. Man maton ointi ihuuano man Diosqui nasoshon. Shinanqui man isca huaa, —Non fasi Diosqui nasopai afanan a cuscara shara ishquin. Noncai afanan asca huaquin chaca huapaipacunacama. Ratoran no fu ichananmisiton chaca shatucasmai non potayotiro no fu afanan ichanainyononma. Non asca huayamaino Upa Diosin noco onaintimatiro. Norifi Pablo noicoin. Afanan no fu ipainon. Noco cunushoni cuscan ratoran non futsan chaca shatuataima non onaintimatiro chaca shatunon non isharashquin, —ishon man yoia. Ascan afanancai tsoan yoitiroma, —Chaca shatuafomaran, —ishon tsoanricai ahua chaca matohuun nutatiroma.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ascacun man tapitiro uncai nan apa ahuin ahua futsa fu ica nan nocofunuhuunoashu ointi ihuuahuunoaricai un mato cunu fomanima. Upa Diosin ahuun ointaifi man nocohuun shinansharamisi. Nanscacun un mato cunushoni man tapinon.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Man nocohuun shinansharaiton nicaquin uhuun ointi un fupuasharacoinna.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Ascano Titopan tapia un matohuunoa tsain shara yoiai cuscan iconcoin. Un matohuunoa yoiai cuscan nanscacoin man huaa. Mancai ua rafimanama. Nantifi un matohuunoa yoia cuscan iconcoin afi tapitiro.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Tito matoqui nocoshon oian man iscaiton, —Titopan noco yoiai cuscan nan Diospan tsain. Non nicacoianmashu non omitsiscatiroran, —ishon man yoia. Yoitimashu man ratua. Man nicacoinpaiyaiton oin Tito matoqui unimacoin. Matohuun noi finacoin.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Urifi un matohuun noicoin. Un natian mato icoinra huacointiro nan un mato yoia cuscan man aiton. Ascano un fasi unimai.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.