2 Coríntios 5

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ascano man non tapia non naashu Diosin noco caya funa onihuai. Iscara un mato tapimai. Pushu shuniaino paon icashu payocotiro. Nanscarifiai nocon caya non naino cuyotiro nocon yoshin afanan amuran itiroma. Asca tsoa futsacai noco caya funa oni huatiroma. Diosin icarishofin caya funa sharacoin afanan noco oni huashoshquin. Nan cayacai cuyopacunacama.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Natiancai nocon cayari fiananantaima. Nanscacun afohuunoa shinain non shacaina cahuatiro. Ascashon shinanquin non isca huatiro, —¡Ohua! Diosin ua imapaiyai cuscacai un ataima. Un fasi Dios ari capaicoin afanan omitsiscashquima caya funa sharacoin ua onihuanon, —ishon non shinantiro.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Non Dios ari nocoashucai non yoshin fustia ishquima. Diosin noco caya funari noco oni huashoshquin.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Natian non mai ano niyoashu non omitsiscatiro. Ascafia noncai noco yoshin cayaoma ipaima. Non Jesús ari nocoriscapai ahuun caya cuscara iishquin. Non niyoano nocon caya isinin itiro. Non naino nocon caya payocoi cuyoshquin. Ascafia Diosin noco caya funa shara chipo noco inanshquin. Nancai cuyopacunacama. Isharapacunaca.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Upa Diosin noco onihua non afu ipanon. Non caya funa yaitian Jesús cuscaracoin non inon. Noco yoiyotiani cuscan ahuun Yoshin Shara noco inan. Ascashon non tapitiro ahuara futsafori noco yoiyotiani cuscan noco chipo inanshquin.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Nanscacufin non shinansharafafaini non nuno mai ano niyoashu nocon Ifo Jesús icari non nocoataima. Nan man non tapia.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Icon Jesús icano non oiantaimafiaquin nuno mai anoshon non icoinra huafafaini. Ascashon non chipo oinshquin.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Man non tapia naashu nocon Ifo fu non ipashquin. Nanscaifin sharaquin. Ascacufin non naicain non ratuima.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ascano nuno mai ano non niyoashu iyamarai Upa Dios icari non nocoaitian nocon Ifoan noco yonopaiyai cuscan non aiton oin nocoqui fasi unimacoinshquin. Nanfin non fasi ashopaicai. Non asca huashoaiton oinfin nocon Ifo nocoqui unimaiquin. Nanquiri fustisi non shinain.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ascan nan non icoinra huafoti Cristoqui non nocoshquin. Nantianri noco yoipacushquin non mai ano niyoshon shara huayamaraquinmain non chaca huamisiquin. Non ahuara shara huamisicun ahuara sharacoin noco inanshquin. Asca non ahuarashta chaca huamisicun ahuara shara noco inanpaifiaquicai noco inantiroma. Ascashu funoshcani.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ascacun Diosin noco yonoa cuscan non ayamashu non ratutiro. Ascatan futsafori non yoipai Diosin ato yonoa cuscan anonfo. Diosin noco onancoian nonmain cayacafi yoiaitofin. Noncai tsoa futsa fuparapaima. Marifi man man noco onancoian. Nonricai mato paramisima. Nocon tsain cayacafi fusti. Manmain nocohuunoa maton nomuran nannorifosi shinanpainon.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ascan noncai afanan mato shinanmapaima isca huaquin, —Pablo yafi afu yonoafo fasi sharaforan, —ishoncai non mato nocohuunoa yoimapaima. Non mato cayacafi fusti yoimisi. Man man tapia. Futsafoancai mato yoicoianma. Mato fuparapaicani. Mato yoia cuscacai amisifoma. Ascashon aton nomuran shinanchacamisifo. Cacapaimisifo. Nonfin mato icon fusti yoimisiquin. Ascan man man noco onancoinmisi man nocohuuri noiquin man ato nocohuunoa yoisharatiro.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Icon Dios noiquifin un curushcai yonoshofoanfafainmisiquin ahuunoa futsafoan shinansharanonfo.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 — ausente —
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 — ausente —
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ascacufin icoinra huamafoan futsafohuunoa shinainfo cuscacai un afanan atohuunoa anori shinanpacunacama. Unri anori shinanpaonifiashucai un afanan ascapacunacama. Cristohuunoari un amaquiri shinanpaoni. Uncai afanan ahuunoa anori shinainma.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ratoran Cristo Ifohuaashu afin fiananancoian yora funacoin ishquin. Ipaoni cuscacai afanan aima. Nantian Cristo ahuun nomuran afanan funacoin cuscara huai.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ascano Upa Diosin Cristohuunshon noco fiananan huaa afanan non noicasmanonma. Ascan natian Cristohuunoashu non ahuun yorafo inon. Ascatan noco yonoa norifi ahuunshon yorafo yoiquin isca huanon, —Cristo Ifo huacahuun. Afanan Diosimaqui iyamacahuun ahuun yorafo iishcaquin, —ishon non yoitiro.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Upa Diosin Cristohuunshon afanan nantifi yorafo a ya rafumapai afanan amaqui inonfoma. Cristo noco nashoniano Upa Diosin nocon chaca afanan shinainma. Nocon chaca soashona non afu ipanon. Upa Diosin noco yonoa cuscan nannoricoin non mato yoimisi.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Nanscacun Cristo noco nichini non ahuun tsain mato yoinon. Non ahuun tsain mato yoiquifin nan Upa Diosicoinin mato yoia huaquin. Upa Diosifin nocohuunshon mato yoiquin. Cristo mato yoipaiyai cuscari non mato yoi. Ascacun noco nicacoincapun. Cristo mato nashoni chacafo mato soashoshquin. Ascacun maton chaca shatucahuun afanan Upa Dios fu rafushcaquin.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Cristocai ahua chaca huayamafiamisicun Apa Diosin nocon chacafo amuran cuyoimani. Ascan ahuunoashu nan cuscara shara non inon.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.