2 Coríntios 5

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ascano man non tapia non naashu Diosin noco caya funa onihuai. Iscara un mato tapimai. Pushu shuniaino paon icashu payocotiro. Nanscarifiai nocon caya non naino cuyotiro nocon yoshin afanan amuran itiroma. Asca tsoa futsacai noco caya funa oni huatiroma. Diosin icarishofin caya funa sharacoin afanan noco oni huashoshquin. Nan cayacai cuyopacunacama.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Natiancai nocon cayari fiananantaima. Nanscacun afohuunoa shinain non shacaina cahuatiro. Ascashon shinanquin non isca huatiro, —¡Ohua! Diosin ua imapaiyai cuscacai un ataima. Un fasi Dios ari capaicoin afanan omitsiscashquima caya funa sharacoin ua onihuanon, —ishon non shinantiro.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Non Dios ari nocoashucai non yoshin fustia ishquima. Diosin noco caya funari noco oni huashoshquin.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Natian non mai ano niyoashu non omitsiscatiro. Ascafia noncai noco yoshin cayaoma ipaima. Non Jesús ari nocoriscapai ahuun caya cuscara iishquin. Non niyoano nocon caya isinin itiro. Non naino nocon caya payocoi cuyoshquin. Ascafia Diosin noco caya funa shara chipo noco inanshquin. Nancai cuyopacunacama. Isharapacunaca.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Upa Diosin noco onihua non afu ipanon. Non caya funa yaitian Jesús cuscaracoin non inon. Noco yoiyotiani cuscan ahuun Yoshin Shara noco inan. Ascashon non tapitiro ahuara futsafori noco yoiyotiani cuscan noco chipo inanshquin.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Nanscacufin non shinansharafafaini non nuno mai ano niyoashu nocon Ifo Jesús icari non nocoataima. Nan man non tapia.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Icon Jesús icano non oiantaimafiaquin nuno mai anoshon non icoinra huafafaini. Ascashon non chipo oinshquin.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Man non tapia naashu nocon Ifo fu non ipashquin. Nanscaifin sharaquin. Ascacufin non naicain non ratuima.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Ascano nuno mai ano non niyoashu iyamarai Upa Dios icari non nocoaitian nocon Ifoan noco yonopaiyai cuscan non aiton oin nocoqui fasi unimacoinshquin. Nanfin non fasi ashopaicai. Non asca huashoaiton oinfin nocon Ifo nocoqui unimaiquin. Nanquiri fustisi non shinain.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ascan nan non icoinra huafoti Cristoqui non nocoshquin. Nantianri noco yoipacushquin non mai ano niyoshon shara huayamaraquinmain non chaca huamisiquin. Non ahuara shara huamisicun ahuara sharacoin noco inanshquin. Asca non ahuarashta chaca huamisicun ahuara shara noco inanpaifiaquicai noco inantiroma. Ascashu funoshcani.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Ascacun Diosin noco yonoa cuscan non ayamashu non ratutiro. Ascatan futsafori non yoipai Diosin ato yonoa cuscan anonfo. Diosin noco onancoian nonmain cayacafi yoiaitofin. Noncai tsoa futsa fuparapaima. Marifi man man noco onancoian. Nonricai mato paramisima. Nocon tsain cayacafi fusti. Manmain nocohuunoa maton nomuran nannorifosi shinanpainon.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Ascan noncai afanan mato shinanmapaima isca huaquin, —Pablo yafi afu yonoafo fasi sharaforan, —ishoncai non mato nocohuunoa yoimapaima. Non mato cayacafi fusti yoimisi. Man man tapia. Futsafoancai mato yoicoianma. Mato fuparapaicani. Mato yoia cuscacai amisifoma. Ascashon aton nomuran shinanchacamisifo. Cacapaimisifo. Nonfin mato icon fusti yoimisiquin. Ascan man man noco onancoinmisi man nocohuuri noiquin man ato nocohuunoa yoisharatiro.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Icon Dios noiquifin un curushcai yonoshofoanfafainmisiquin ahuunoa futsafoan shinansharanonfo.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 — ausente —
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 — ausente —
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ascacufin icoinra huamafoan futsafohuunoa shinainfo cuscacai un afanan atohuunoa anori shinanpacunacama. Unri anori shinanpaonifiashucai un afanan ascapacunacama. Cristohuunoari un amaquiri shinanpaoni. Uncai afanan ahuunoa anori shinainma.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Ratoran Cristo Ifohuaashu afin fiananancoian yora funacoin ishquin. Ipaoni cuscacai afanan aima. Nantian Cristo ahuun nomuran afanan funacoin cuscara huai.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ascano Upa Diosin Cristohuunshon noco fiananan huaa afanan non noicasmanonma. Ascan natian Cristohuunoashu non ahuun yorafo inon. Ascatan noco yonoa norifi ahuunshon yorafo yoiquin isca huanon, —Cristo Ifo huacahuun. Afanan Diosimaqui iyamacahuun ahuun yorafo iishcaquin, —ishon non yoitiro.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Upa Diosin Cristohuunshon afanan nantifi yorafo a ya rafumapai afanan amaqui inonfoma. Cristo noco nashoniano Upa Diosin nocon chaca afanan shinainma. Nocon chaca soashona non afu ipanon. Upa Diosin noco yonoa cuscan nannoricoin non mato yoimisi.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Nanscacun Cristo noco nichini non ahuun tsain mato yoinon. Non ahuun tsain mato yoiquifin nan Upa Diosicoinin mato yoia huaquin. Upa Diosifin nocohuunshon mato yoiquin. Cristo mato yoipaiyai cuscari non mato yoi. Ascacun noco nicacoincapun. Cristo mato nashoni chacafo mato soashoshquin. Ascacun maton chaca shatucahuun afanan Upa Dios fu rafushcaquin.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristocai ahua chaca huayamafiamisicun Apa Diosin nocon chacafo amuran cuyoimani. Ascan ahuunoashu nan cuscara shara non inon.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.