2 Coríntios 5
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Ascano man non tapia non naashu Diosin noco caya funa onihuai. Iscara un mato tapimai. Pushu shuniaino paon icashu payocotiro. Nanscarifiai nocon caya non naino cuyotiro nocon yoshin afanan amuran itiroma. Asca tsoa futsacai noco caya funa oni huatiroma. Diosin icarishofin caya funa sharacoin afanan noco oni huashoshquin. Nan cayacai cuyopacunacama.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Natiancai nocon cayari fiananantaima. Nanscacun afohuunoa shinain non shacaina cahuatiro. Ascashon shinanquin non isca huatiro, —¡Ohua! Diosin ua imapaiyai cuscacai un ataima. Un fasi Dios ari capaicoin afanan omitsiscashquima caya funa sharacoin ua onihuanon, —ishon non shinantiro.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Non Dios ari nocoashucai non yoshin fustia ishquima. Diosin noco caya funari noco oni huashoshquin.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Natian non mai ano niyoashu non omitsiscatiro. Ascafia noncai noco yoshin cayaoma ipaima. Non Jesús ari nocoriscapai ahuun caya cuscara iishquin. Non niyoano nocon caya isinin itiro. Non naino nocon caya payocoi cuyoshquin. Ascafia Diosin noco caya funa shara chipo noco inanshquin. Nancai cuyopacunacama. Isharapacunaca.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Upa Diosin noco onihua non afu ipanon. Non caya funa yaitian Jesús cuscaracoin non inon. Noco yoiyotiani cuscan ahuun Yoshin Shara noco inan. Ascashon non tapitiro ahuara futsafori noco yoiyotiani cuscan noco chipo inanshquin.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Nanscacufin non shinansharafafaini non nuno mai ano niyoashu nocon Ifo Jesús icari non nocoataima. Nan man non tapia.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Icon Jesús icano non oiantaimafiaquin nuno mai anoshon non icoinra huafafaini. Ascashon non chipo oinshquin.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Man non tapia naashu nocon Ifo fu non ipashquin. Nanscaifin sharaquin. Ascacufin non naicain non ratuima.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ascano nuno mai ano non niyoashu iyamarai Upa Dios icari non nocoaitian nocon Ifoan noco yonopaiyai cuscan non aiton oin nocoqui fasi unimacoinshquin. Nanfin non fasi ashopaicai. Non asca huashoaiton oinfin nocon Ifo nocoqui unimaiquin. Nanquiri fustisi non shinain.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ascan nan non icoinra huafoti Cristoqui non nocoshquin. Nantianri noco yoipacushquin non mai ano niyoshon shara huayamaraquinmain non chaca huamisiquin. Non ahuara shara huamisicun ahuara sharacoin noco inanshquin. Asca non ahuarashta chaca huamisicun ahuara shara noco inanpaifiaquicai noco inantiroma. Ascashu funoshcani.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ascacun Diosin noco yonoa cuscan non ayamashu non ratutiro. Ascatan futsafori non yoipai Diosin ato yonoa cuscan anonfo. Diosin noco onancoian nonmain cayacafi yoiaitofin. Noncai tsoa futsa fuparapaima. Marifi man man noco onancoian. Nonricai mato paramisima. Nocon tsain cayacafi fusti. Manmain nocohuunoa maton nomuran nannorifosi shinanpainon.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ascan noncai afanan mato shinanmapaima isca huaquin, —Pablo yafi afu yonoafo fasi sharaforan, —ishoncai non mato nocohuunoa yoimapaima. Non mato cayacafi fusti yoimisi. Man man tapia. Futsafoancai mato yoicoianma. Mato fuparapaicani. Mato yoia cuscacai amisifoma. Ascashon aton nomuran shinanchacamisifo. Cacapaimisifo. Nonfin mato icon fusti yoimisiquin. Ascan man man noco onancoinmisi man nocohuuri noiquin man ato nocohuunoa yoisharatiro.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Icon Dios noiquifin un curushcai yonoshofoanfafainmisiquin ahuunoa futsafoan shinansharanonfo.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 — ausente —
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 — ausente —
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Ascacufin icoinra huamafoan futsafohuunoa shinainfo cuscacai un afanan atohuunoa anori shinanpacunacama. Unri anori shinanpaonifiashucai un afanan ascapacunacama. Cristohuunoari un amaquiri shinanpaoni. Uncai afanan ahuunoa anori shinainma.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ratoran Cristo Ifohuaashu afin fiananancoian yora funacoin ishquin. Ipaoni cuscacai afanan aima. Nantian Cristo ahuun nomuran afanan funacoin cuscara huai.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ascano Upa Diosin Cristohuunshon noco fiananan huaa afanan non noicasmanonma. Ascan natian Cristohuunoashu non ahuun yorafo inon. Ascatan noco yonoa norifi ahuunshon yorafo yoiquin isca huanon, —Cristo Ifo huacahuun. Afanan Diosimaqui iyamacahuun ahuun yorafo iishcaquin, —ishon non yoitiro.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Upa Diosin Cristohuunshon afanan nantifi yorafo a ya rafumapai afanan amaqui inonfoma. Cristo noco nashoniano Upa Diosin nocon chaca afanan shinainma. Nocon chaca soashona non afu ipanon. Upa Diosin noco yonoa cuscan nannoricoin non mato yoimisi.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Nanscacun Cristo noco nichini non ahuun tsain mato yoinon. Non ahuun tsain mato yoiquifin nan Upa Diosicoinin mato yoia huaquin. Upa Diosifin nocohuunshon mato yoiquin. Cristo mato yoipaiyai cuscari non mato yoi. Ascacun noco nicacoincapun. Cristo mato nashoni chacafo mato soashoshquin. Ascacun maton chaca shatucahuun afanan Upa Dios fu rafushcaquin.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Cristocai ahua chaca huayamafiamisicun Apa Diosin nocon chacafo amuran cuyoimani. Ascan ahuunoashu nan cuscara shara non inon.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.