2 Coríntios 5

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ascano man non tapia non naashu Diosin noco caya funa onihuai. Iscara un mato tapimai. Pushu shuniaino paon icashu payocotiro. Nanscarifiai nocon caya non naino cuyotiro nocon yoshin afanan amuran itiroma. Asca tsoa futsacai noco caya funa oni huatiroma. Diosin icarishofin caya funa sharacoin afanan noco oni huashoshquin. Nan cayacai cuyopacunacama.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Natiancai nocon cayari fiananantaima. Nanscacun afohuunoa shinain non shacaina cahuatiro. Ascashon shinanquin non isca huatiro, —¡Ohua! Diosin ua imapaiyai cuscacai un ataima. Un fasi Dios ari capaicoin afanan omitsiscashquima caya funa sharacoin ua onihuanon, —ishon non shinantiro.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Non Dios ari nocoashucai non yoshin fustia ishquima. Diosin noco caya funari noco oni huashoshquin.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Natian non mai ano niyoashu non omitsiscatiro. Ascafia noncai noco yoshin cayaoma ipaima. Non Jesús ari nocoriscapai ahuun caya cuscara iishquin. Non niyoano nocon caya isinin itiro. Non naino nocon caya payocoi cuyoshquin. Ascafia Diosin noco caya funa shara chipo noco inanshquin. Nancai cuyopacunacama. Isharapacunaca.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Upa Diosin noco onihua non afu ipanon. Non caya funa yaitian Jesús cuscaracoin non inon. Noco yoiyotiani cuscan ahuun Yoshin Shara noco inan. Ascashon non tapitiro ahuara futsafori noco yoiyotiani cuscan noco chipo inanshquin.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Nanscacufin non shinansharafafaini non nuno mai ano niyoashu nocon Ifo Jesús icari non nocoataima. Nan man non tapia.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Icon Jesús icano non oiantaimafiaquin nuno mai anoshon non icoinra huafafaini. Ascashon non chipo oinshquin.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Man non tapia naashu nocon Ifo fu non ipashquin. Nanscaifin sharaquin. Ascacufin non naicain non ratuima.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Ascano nuno mai ano non niyoashu iyamarai Upa Dios icari non nocoaitian nocon Ifoan noco yonopaiyai cuscan non aiton oin nocoqui fasi unimacoinshquin. Nanfin non fasi ashopaicai. Non asca huashoaiton oinfin nocon Ifo nocoqui unimaiquin. Nanquiri fustisi non shinain.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Ascan nan non icoinra huafoti Cristoqui non nocoshquin. Nantianri noco yoipacushquin non mai ano niyoshon shara huayamaraquinmain non chaca huamisiquin. Non ahuara shara huamisicun ahuara sharacoin noco inanshquin. Asca non ahuarashta chaca huamisicun ahuara shara noco inanpaifiaquicai noco inantiroma. Ascashu funoshcani.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Ascacun Diosin noco yonoa cuscan non ayamashu non ratutiro. Ascatan futsafori non yoipai Diosin ato yonoa cuscan anonfo. Diosin noco onancoian nonmain cayacafi yoiaitofin. Noncai tsoa futsa fuparapaima. Marifi man man noco onancoian. Nonricai mato paramisima. Nocon tsain cayacafi fusti. Manmain nocohuunoa maton nomuran nannorifosi shinanpainon.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Ascan noncai afanan mato shinanmapaima isca huaquin, —Pablo yafi afu yonoafo fasi sharaforan, —ishoncai non mato nocohuunoa yoimapaima. Non mato cayacafi fusti yoimisi. Man man tapia. Futsafoancai mato yoicoianma. Mato fuparapaicani. Mato yoia cuscacai amisifoma. Ascashon aton nomuran shinanchacamisifo. Cacapaimisifo. Nonfin mato icon fusti yoimisiquin. Ascan man man noco onancoinmisi man nocohuuri noiquin man ato nocohuunoa yoisharatiro.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Icon Dios noiquifin un curushcai yonoshofoanfafainmisiquin ahuunoa futsafoan shinansharanonfo.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 — ausente —
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 — ausente —
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Ascacufin icoinra huamafoan futsafohuunoa shinainfo cuscacai un afanan atohuunoa anori shinanpacunacama. Unri anori shinanpaonifiashucai un afanan ascapacunacama. Cristohuunoari un amaquiri shinanpaoni. Uncai afanan ahuunoa anori shinainma.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Ratoran Cristo Ifohuaashu afin fiananancoian yora funacoin ishquin. Ipaoni cuscacai afanan aima. Nantian Cristo ahuun nomuran afanan funacoin cuscara huai.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Ascano Upa Diosin Cristohuunshon noco fiananan huaa afanan non noicasmanonma. Ascan natian Cristohuunoashu non ahuun yorafo inon. Ascatan noco yonoa norifi ahuunshon yorafo yoiquin isca huanon, —Cristo Ifo huacahuun. Afanan Diosimaqui iyamacahuun ahuun yorafo iishcaquin, —ishon non yoitiro.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Upa Diosin Cristohuunshon afanan nantifi yorafo a ya rafumapai afanan amaqui inonfoma. Cristo noco nashoniano Upa Diosin nocon chaca afanan shinainma. Nocon chaca soashona non afu ipanon. Upa Diosin noco yonoa cuscan nannoricoin non mato yoimisi.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Nanscacun Cristo noco nichini non ahuun tsain mato yoinon. Non ahuun tsain mato yoiquifin nan Upa Diosicoinin mato yoia huaquin. Upa Diosifin nocohuunshon mato yoiquin. Cristo mato yoipaiyai cuscari non mato yoi. Ascacun noco nicacoincapun. Cristo mato nashoni chacafo mato soashoshquin. Ascacun maton chaca shatucahuun afanan Upa Dios fu rafushcaquin.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristocai ahua chaca huayamafiamisicun Apa Diosin nocon chacafo amuran cuyoimani. Ascan ahuunoashu nan cuscara shara non inon.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.