2 Coríntios 4
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI
1 Ascashon Upa Diosin nocohuun ramapaiquin noco yononi non ahuun tsain shara Jesucristohuunoa yoifoanfafainon. Non ascaicain nocon ointi ihuu icama.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Noncai tsoa fomanmisima. Ascara chacafocai non tapipaima. Diosin tsain yoia cuscan fustisi non mato yoimisi. Noncai ahuun tsain amaquiri yoimisima. Cayacaficoin non mato yoimisi. Ascan Upa Diosin noco oincoin maton nomuran non nocohuunoa mato shinanmapai isca huaquin, —Diosin tsain cununi cuscan Pablonun nantifi noco cayacaficoin yoimisiran, —ishon mato nomuran non mato shinanmapai.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Nan tsain shara Jesushuunoa non yoimisi cuscan tsoan nicapaiyamainocai nafoan icoinra huafoma. Nanfofin nan fufopomua cuscarafoquin. Ascashu omitsiscapanacafo muran focani.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Nanfofin yoshin chaca Satanás aton ifoshofin ato yonomisiquin. Ascashon aton nomuran fufopomua cuscara ato huamano tsain shara Jesushuunoa tapinonfoma. Jesús ato oinmapai arifi Apa Dios cuscaracoin icoinra huanonfo. Nan tsain fasi shara iconcoinfiacun Satanás ato fusho cuscara huama aton nomuranshonri icoinra huanonfoma.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ascan noncai nofiri nocohuunoa non mato yoimisima. Ascatamarocon non mato yoimisi Jesucristo maton Ifo inon. Noco Ifocun non ahuun noishon a yonoshosharapai. Ascan nonfin maton oinmati cuscaraqui Cristohuunoa mato tapimashquin. Nannori non mato yoimisi.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Diosin shafa oni huataima yoiquin isca huani, —Faquishcun shafan inonran, —ishon yononi. Nanscarifiai non Jesús ifoantaimano nocon ointi nan faquish cuscara chaca ipaoni. Ascan Diosin Jesucristohuunshon nocon ointi muran chashamana non ahuunshon tapinon ahuu cuscara sharamainquin.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nan Diosin sharacoianshu no fu icaquin. Mai cuticai ahuashta ahuun nuama. Samamashta moshifiatiro amuran ahuara chicoin non nanutiro. Nanscarifiai noncai mutsisipamafia Jesús mutsisipashu no fu rafua. Nanscano Diosin ahuun curushpan futsafo ismatiro ahuamamishti huatiro cuscan. Ascan nan curushcai noconama ahuuna fustifinquin.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ascashon non imisi cuscan natian un mato yoi man tapinon. Noco fucash huafafainfiaifono non unumisima. Non finoain cuscacai non tapiama ahuuscamain non aiquin. Noco asca huafiaifoancai non shinanmisima isca huaquin. —¡Ohuashta! Noncai ahuuscatiroma. Man non funoarancai, —non imisima.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Noco omitsisca huafiainfoancai Upa Diosin noco potapacunacama. Noco rutupaifiaifoanri Upa Diosin noco numa non nanonma.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Jesús niyoano rutupaipaonifo cuscan nocorifi nanscarifi rutupaifafaincani. Non ascaiton nantifiton noco ointirofo Jesús nocon muran ica.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Non Jesús yonoshonaiton shafatifi noco rutupaicani. Icon nanscacun non Jesushuunoashu nai. Non ascaiton ointirofo Jesús ahuun curushhuunoashu non nicun.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ascacun Jesushuunoa non mato yoiaiton futsafoan noco rutupaifiaifoanno non mato yoimisi man icoinra huashu afu nipanon.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 —Un icoinra huai. Ascashon un matori yoiran, —ishon nannori Diospan tsain cununi. Nanscarifi aqui norifi Diosin tsain icoinra huashon non matori yoimisi.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ascashon man non tapia nocon Ifo Jesús man nafiacun Upan Diosin afanan funimani afu ipanon. Ascacun Apan Jesús funimani cuscan mato yafi nocori funimashquin non afu ipanon.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Nanscacufin norifi non omitsiscacai mato icoinra huamaicain. Man icoinra huashon paratama man tapinon Upa Diosin nocohuun ramapaicain noco numani. Non mato yoiai cuscan tapishon yoitirofo isca huaquin, —¡Aicho! Upa Diosin, min noco shara huamisiran, —ishon yoitirofo. Nanscashon Diosihuunoa shinansharatirofo.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ascacun non omitsiscafiaquicai non shinanchacaima. Nocon Ifocai non cachiquiri huamisima. Icon non isinin ipashu nafiaiton nocon Ifoan nocon nomuran fiananan huafafaini ahuun ointi cuscara non inon.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Non natian niyoashu omitsiscai cuscan fasi curushcoinma. Samamashta finontiro. Ascan non Jesushuunoashu omitsiscaiton noco fasi sharacoin imai cuscan tsoancai ascaran shara oinyomisima. Nanfori cuyopacunacama.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ascano natian noco omitsisca huai cuscan non shinantamarocon nan non oinyomisima cuscara non shinain. Diosin icanoshon noco unimamapacunon non shinain. Ahuaraton noco omitsisca huai cuscan samamashta cuyotiro. Ascan Diosin chipo noco imai cuscan noco unimamai cuscacai cuyopacunacama.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.