2 Coríntios 4

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ascashon Upa Diosin nocohuun ramapaiquin noco yononi non ahuun tsain shara Jesucristohuunoa yoifoanfafainon. Non ascaicain nocon ointi ihuu icama.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Noncai tsoa fomanmisima. Ascara chacafocai non tapipaima. Diosin tsain yoia cuscan fustisi non mato yoimisi. Noncai ahuun tsain amaquiri yoimisima. Cayacaficoin non mato yoimisi. Ascan Upa Diosin noco oincoin maton nomuran non nocohuunoa mato shinanmapai isca huaquin, —Diosin tsain cununi cuscan Pablonun nantifi noco cayacaficoin yoimisiran, —ishon mato nomuran non mato shinanmapai.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Nan tsain shara Jesushuunoa non yoimisi cuscan tsoan nicapaiyamainocai nafoan icoinra huafoma. Nanfofin nan fufopomua cuscarafoquin. Ascashu omitsiscapanacafo muran focani.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Nanfofin yoshin chaca Satanás aton ifoshofin ato yonomisiquin. Ascashon aton nomuran fufopomua cuscara ato huamano tsain shara Jesushuunoa tapinonfoma. Jesús ato oinmapai arifi Apa Dios cuscaracoin icoinra huanonfo. Nan tsain fasi shara iconcoinfiacun Satanás ato fusho cuscara huama aton nomuranshonri icoinra huanonfoma.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ascan noncai nofiri nocohuunoa non mato yoimisima. Ascatamarocon non mato yoimisi Jesucristo maton Ifo inon. Noco Ifocun non ahuun noishon a yonoshosharapai. Ascan nonfin maton oinmati cuscaraqui Cristohuunoa mato tapimashquin. Nannori non mato yoimisi.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Diosin shafa oni huataima yoiquin isca huani, —Faquishcun shafan inonran, —ishon yononi. Nanscarifiai non Jesús ifoantaimano nocon ointi nan faquish cuscara chaca ipaoni. Ascan Diosin Jesucristohuunshon nocon ointi muran chashamana non ahuunshon tapinon ahuu cuscara sharamainquin.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nan Diosin sharacoianshu no fu icaquin. Mai cuticai ahuashta ahuun nuama. Samamashta moshifiatiro amuran ahuara chicoin non nanutiro. Nanscarifiai noncai mutsisipamafia Jesús mutsisipashu no fu rafua. Nanscano Diosin ahuun curushpan futsafo ismatiro ahuamamishti huatiro cuscan. Ascan nan curushcai noconama ahuuna fustifinquin.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ascashon non imisi cuscan natian un mato yoi man tapinon. Noco fucash huafafainfiaifono non unumisima. Non finoain cuscacai non tapiama ahuuscamain non aiquin. Noco asca huafiaifoancai non shinanmisima isca huaquin. —¡Ohuashta! Noncai ahuuscatiroma. Man non funoarancai, —non imisima.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Noco omitsisca huafiainfoancai Upa Diosin noco potapacunacama. Noco rutupaifiaifoanri Upa Diosin noco numa non nanonma.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Jesús niyoano rutupaipaonifo cuscan nocorifi nanscarifi rutupaifafaincani. Non ascaiton nantifiton noco ointirofo Jesús nocon muran ica.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Non Jesús yonoshonaiton shafatifi noco rutupaicani. Icon nanscacun non Jesushuunoashu nai. Non ascaiton ointirofo Jesús ahuun curushhuunoashu non nicun.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ascacun Jesushuunoa non mato yoiaiton futsafoan noco rutupaifiaifoanno non mato yoimisi man icoinra huashu afu nipanon.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 —Un icoinra huai. Ascashon un matori yoiran, —ishon nannori Diospan tsain cununi. Nanscarifi aqui norifi Diosin tsain icoinra huashon non matori yoimisi.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ascashon man non tapia nocon Ifo Jesús man nafiacun Upan Diosin afanan funimani afu ipanon. Ascacun Apan Jesús funimani cuscan mato yafi nocori funimashquin non afu ipanon.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Nanscacufin norifi non omitsiscacai mato icoinra huamaicain. Man icoinra huashon paratama man tapinon Upa Diosin nocohuun ramapaicain noco numani. Non mato yoiai cuscan tapishon yoitirofo isca huaquin, —¡Aicho! Upa Diosin, min noco shara huamisiran, —ishon yoitirofo. Nanscashon Diosihuunoa shinansharatirofo.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ascacun non omitsiscafiaquicai non shinanchacaima. Nocon Ifocai non cachiquiri huamisima. Icon non isinin ipashu nafiaiton nocon Ifoan nocon nomuran fiananan huafafaini ahuun ointi cuscara non inon.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Non natian niyoashu omitsiscai cuscan fasi curushcoinma. Samamashta finontiro. Ascan non Jesushuunoashu omitsiscaiton noco fasi sharacoin imai cuscan tsoancai ascaran shara oinyomisima. Nanfori cuyopacunacama.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ascano natian noco omitsisca huai cuscan non shinantamarocon nan non oinyomisima cuscara non shinain. Diosin icanoshon noco unimamapacunon non shinain. Ahuaraton noco omitsisca huai cuscan samamashta cuyotiro. Ascan Diosin chipo noco imai cuscan noco unimamai cuscacai cuyopacunacama.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.