2 Coríntios 4
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB
1 Ascashon Upa Diosin nocohuun ramapaiquin noco yononi non ahuun tsain shara Jesucristohuunoa yoifoanfafainon. Non ascaicain nocon ointi ihuu icama.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Noncai tsoa fomanmisima. Ascara chacafocai non tapipaima. Diosin tsain yoia cuscan fustisi non mato yoimisi. Noncai ahuun tsain amaquiri yoimisima. Cayacaficoin non mato yoimisi. Ascan Upa Diosin noco oincoin maton nomuran non nocohuunoa mato shinanmapai isca huaquin, —Diosin tsain cununi cuscan Pablonun nantifi noco cayacaficoin yoimisiran, —ishon mato nomuran non mato shinanmapai.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Nan tsain shara Jesushuunoa non yoimisi cuscan tsoan nicapaiyamainocai nafoan icoinra huafoma. Nanfofin nan fufopomua cuscarafoquin. Ascashu omitsiscapanacafo muran focani.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Nanfofin yoshin chaca Satanás aton ifoshofin ato yonomisiquin. Ascashon aton nomuran fufopomua cuscara ato huamano tsain shara Jesushuunoa tapinonfoma. Jesús ato oinmapai arifi Apa Dios cuscaracoin icoinra huanonfo. Nan tsain fasi shara iconcoinfiacun Satanás ato fusho cuscara huama aton nomuranshonri icoinra huanonfoma.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ascan noncai nofiri nocohuunoa non mato yoimisima. Ascatamarocon non mato yoimisi Jesucristo maton Ifo inon. Noco Ifocun non ahuun noishon a yonoshosharapai. Ascan nonfin maton oinmati cuscaraqui Cristohuunoa mato tapimashquin. Nannori non mato yoimisi.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Diosin shafa oni huataima yoiquin isca huani, —Faquishcun shafan inonran, —ishon yononi. Nanscarifiai non Jesús ifoantaimano nocon ointi nan faquish cuscara chaca ipaoni. Ascan Diosin Jesucristohuunshon nocon ointi muran chashamana non ahuunshon tapinon ahuu cuscara sharamainquin.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nan Diosin sharacoianshu no fu icaquin. Mai cuticai ahuashta ahuun nuama. Samamashta moshifiatiro amuran ahuara chicoin non nanutiro. Nanscarifiai noncai mutsisipamafia Jesús mutsisipashu no fu rafua. Nanscano Diosin ahuun curushpan futsafo ismatiro ahuamamishti huatiro cuscan. Ascan nan curushcai noconama ahuuna fustifinquin.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Ascashon non imisi cuscan natian un mato yoi man tapinon. Noco fucash huafafainfiaifono non unumisima. Non finoain cuscacai non tapiama ahuuscamain non aiquin. Noco asca huafiaifoancai non shinanmisima isca huaquin. —¡Ohuashta! Noncai ahuuscatiroma. Man non funoarancai, —non imisima.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Noco omitsisca huafiainfoancai Upa Diosin noco potapacunacama. Noco rutupaifiaifoanri Upa Diosin noco numa non nanonma.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Jesús niyoano rutupaipaonifo cuscan nocorifi nanscarifi rutupaifafaincani. Non ascaiton nantifiton noco ointirofo Jesús nocon muran ica.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Non Jesús yonoshonaiton shafatifi noco rutupaicani. Icon nanscacun non Jesushuunoashu nai. Non ascaiton ointirofo Jesús ahuun curushhuunoashu non nicun.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ascacun Jesushuunoa non mato yoiaiton futsafoan noco rutupaifiaifoanno non mato yoimisi man icoinra huashu afu nipanon.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 —Un icoinra huai. Ascashon un matori yoiran, —ishon nannori Diospan tsain cununi. Nanscarifi aqui norifi Diosin tsain icoinra huashon non matori yoimisi.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Ascashon man non tapia nocon Ifo Jesús man nafiacun Upan Diosin afanan funimani afu ipanon. Ascacun Apan Jesús funimani cuscan mato yafi nocori funimashquin non afu ipanon.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Nanscacufin norifi non omitsiscacai mato icoinra huamaicain. Man icoinra huashon paratama man tapinon Upa Diosin nocohuun ramapaicain noco numani. Non mato yoiai cuscan tapishon yoitirofo isca huaquin, —¡Aicho! Upa Diosin, min noco shara huamisiran, —ishon yoitirofo. Nanscashon Diosihuunoa shinansharatirofo.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ascacun non omitsiscafiaquicai non shinanchacaima. Nocon Ifocai non cachiquiri huamisima. Icon non isinin ipashu nafiaiton nocon Ifoan nocon nomuran fiananan huafafaini ahuun ointi cuscara non inon.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Non natian niyoashu omitsiscai cuscan fasi curushcoinma. Samamashta finontiro. Ascan non Jesushuunoashu omitsiscaiton noco fasi sharacoin imai cuscan tsoancai ascaran shara oinyomisima. Nanfori cuyopacunacama.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Ascano natian noco omitsisca huai cuscan non shinantamarocon nan non oinyomisima cuscara non shinain. Diosin icanoshon noco unimamapacunon non shinain. Ahuaraton noco omitsisca huai cuscan samamashta cuyotiro. Ascan Diosin chipo noco imai cuscan noco unimamai cuscacai cuyopacunacama.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.