2 Coríntios 3

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Ascan uhuunoacai un mato isca huaquin shinanmapaima? —Pablo fasi nocofunu shara. Fasi tapishararan, —ishoncai un mato anori shinanmapaimisima. Noncai ato cuscarama. Man manfin noco oinmisiquin non matofu itiani. Ascan nan cuscara cunucai man nocohuunoa yopaima. ¿Iconmun? Non mato anoashu caitianricai non nan cuscara cunu yopaima futsafo ismashquin.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ascan manfin nocon cunu cuscarafoquin. Ascashufin matohuunoa noco nomuran cunua cuscara. Nantififain oinonfo non mato tapima cuscan man aiton.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ascacun futsafoan mato ointirofo man nan Cristo aficoin cunua cuscarafo. Ascashon mato tapitirofo non mato tapima cuscan Jesús cuscara man inon. Toquiri sapaqui cunuahuunshoncai ato oinmanama. Maton nomurancai ahuaton cunuama. Upa Diosin nipamisiton ahuun Yoshin Sharapan mato imashara nantifiton mato oinonfo.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Cristohuunshon non Dios icoinra huashon non mato yoiai cuscacoin man ai.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ascafiashon uncai mato isharamatiroma. Uncai anori shinanmisima. Upa Diosin ahuun curushhuunshonsi un futsafo tapimatiro isharanonfo.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ahuun curushu noco inanno nan tsain funa Jesucristohuunoashu Dios fu nipatirofo non ato tapimatiro. Moisés cununi cuscahuunoacai non ato tapimamisima isharanonfo. Asca nonfin Diospan Yoshin Sharahuunoashu non isharatiroquin. Moisés cununi cuscan fusti tanashu non funotiro. Naashu omitsiscapanacafo muran non catiro. Ascan Diosin Yoshin Sharapan noco nimapacutiro non afu nipanon.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 — ausente —
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 — ausente —
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ascacun Moisés yononi cuscan fasi sharafiacun nicayamacanashu natirofo. Ascan natian Furun Cristohuunshon nocon chaca soashotiro non afu isharanon. Nan fasi shara finacaia. Ahua futsacai nan cuscara sharama.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Upa Diosihuunshon Moisés noco yonoquin tau huani cuscan fasi sharashta. Ascafia natiancai nan ahuama. Upa Diosin Jesushuunshon noco ashoni cuscan fasi shara finacaia.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Upa Dioshuunshon Moisés yononi cuscan sharafiashu itiashmashtafi man cuyoa. Ascano Upa Diosin Jesushuunshon noco ashoni cuscacai cuyopacunacama. Ascan nan fasi shara finacaia.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ascacufin man non tapia Upa Diosin Jesushuunoa yoini cuscacai cuyopacunacama. Ascacun ranotama non Jesushuunoa yorafo yoitiro.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Moisés ahuun fuso fasi chashatanaino fufopomuni nocon shuni Israelifoan oinonfoma. Ascashu fufopomuaino itiashmashtafi ahuun fuso chashai nishmapacuni. Noncai Moisés cuscarama.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Moisés fufopomuni cuscan uhuun caifofo nanscarafori. Ascashocai Diospan tsain oinsharatirofoma. Cristo fustitofin ato shinanmasharatiroquin afanan fufopomua cuscara inonfoma.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Natianri futsan ato Moisés cununi cuscan yoiaino nan fufopomua cuscarafo. Ato ointi curushu anocai tsoan shinansharatiroma. Ascashon isca huaquin shinancani, —Moisés noco yononi cuscain non Upa Dios fu nipatiroran, —ishon shinancani.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ascafia tsoancai natian afanan Moisés cununi cuscan shinantama nocon Ifo icoinra huashon ahuunoa tapisharatiro. Afanan fufopomua cuscara iishquima.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Nanscacufin nocon Ifoan Yoshin Sharapan noco nimapacutiro. Nan nocon Ifoan ahuun Yoshin Shara no fu icanocai ahua futsa nocon ifo itiroma noco yonoshquin.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ascan noncai fufopomua cuscarama. Nocon Ifoan tsain non oinsharatiro. Nonfin fuisiti cuscarafoquin. Futsafoan noco oinquin nocon Ifo Jesús fasi shara ointirofo. Ahuun Yoshin Sharapan nocon nomuran noco iquifain nocorifi fiananan huaa non nocon Ifo cuscara shara non inon.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.