2 Coríntios 10
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 Natian un tsain futsari mato yoisharapai. Uhuun yoramishtichin ua nicasharacapun. Cristocai tsain curushpan noco yoima. Nocohuun noishon funainquimashta noco yoisharai non ahuun tsain nicasharanon. Nanscarifi aqui un Cristohuunshon mato funainquimashta yoisharapai man tapinon. Man atirififain yoiquin isca huamisi, —Pablon no fu icun non oinmisi ahuun tsain shacashta noco yoimisi. Ascafia noco cunushomisi cuscan ascaracaima ratutama cayacaficoin noco curushcain cunushomisiran, —ishon uhuunoa yoimisifo.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Un matoqui nocoshocai curushcai mato yoipaima man ua nicanon.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Icon nuno non mai ano ica. Ascafiashu icoinra huamafoan futsafo finonmapaiyai cuscan noncai asca huamisima noco noicasmaifo finonshquin.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nan icoinra huamafo ashi futan piyan rutunancani. Ascan noncai ascara ashi non piya non ahuara futsafoyashon nan noco noicasmaifo yoshin chacafo non unumatiroma. Ascatama Diospan curushhuunshon nan noco chaca shinanmapaiyaifo non ato cuyotiro.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ahuarafoan nocon nomuranshon noco amaquiri shinanmapai non Diospan curushhuunshon non afo potatiro afanan noco anori shinanmanonma. Nanfoanfin Dioshuunoa noco shinanmapaicanima. Non mato yosimisi cuscan nicacasmaifo. Nanscarafo no fu fochishmanantananpaicani. Noco Dios onanmapaicanima. Cacapaimisifoan Dios finonpaifia non Diosin curushhuunshon nanfo non potatiro afanan ascarafo inonma. Non nocon Ifo cufitiro isca huaquin, —Nocon Ifo Criston, nantifi uhuun shinanpan aton ifo ihuun. Un shinain cuscan mirus fusti ua shinanmahuu un mia tanasharanon, —ishon anori nocon Ifo Cristo non yoitiro.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Man Jesucristo nicacoinshon afanan ahua chaca huayamaino un afanan oaitian nan yoitimafo un ato oinmapacushquin.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Un mato muran imisi cuscan shinancahuun. Man futsa yoiqui isca huaa, —Pablocai ahuama. Acai mutsisipamaran, —ishon yoiafo. Yoiafori, —Nonfin Cristo ahuun yorafocoin, —ishon yoia. Iconquin shinantirofo urifi Cristo yoracoinran.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Nocon Ifo Jesús ua yononi cuscan un mato yonotiro mato chaca huamatama nocon Ifo un mato tanasharamafain maton ointi fupi huamanon. Un anori mato yoimisifiashucai un cacapaimisi itama un mato shara huamapai. Un mato anori yoicai un rafipaiyama.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Uncai uhuun cunupan mato musumapaima.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Atirififoan uhuunoa yoiquin isca huafo, —Pablonun nocoqui cunua cuscan fasi shafacafi mutsispacoin. Ascafia afincoin no fu icun man non oinmisi aacai ahuama. Ahuun tsain ahuamaran, —ishon uhuunoa yoimisifo.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Nannori uhuunoa yoimisifofiano un samamashta mato ari cashon uhuunoa un mato tapimashquin. Un mato cunushomisi cuscan nannoricoin un nocoshon un mato yoishquin.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Futsafoan mato yoimisifo isca huaquin, —Unfin fasi ahuara tapicoianquin. Un mato tapimasharatiroran, —ishon yoimisifo. Ascarafo ichanancanashu afi ranan yoinancani, —Tsoa futsacai noco cuscara sharama. Norus fusti non tapisharacoianquin, —ishon nan cacapaimisifo ascamisifo. Nanscashon nanfoan fasi amaquiri chaca shinanmisifo. Uncai yoitiroma un sharacoin. Ascashu un aton cuscara itiroma.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Noncai anori yoipaitiroma. Diosin noco yonoa cuscan nan fusti non mato yoitiro. Noco yononi non mato ahuun tsain shara yoinon. Nan fustisi non shinanmisi.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Non yoia cuscan iconcoin. Noncai cacapaimisima. Diosin noco yonoa cuscan nan fustisi non mato yoitiro. Diosin noco yonoqui tau huani non mato ahuun tsain shara Jesucristohuunoa yoinon.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Futsafoan mato yonoa cuscacai, —Non mato yonoaran, —ishon non yoimisima. Nonfin mato yoiaquin nan non mato ashomisi fustihuunoa. Futsafoan mato ashomisihuunoacai non yoimisima. Manmain paratamari Jesús icoinra huapainon. Ascan Diosin noco yonoaiton non mato paratama yositiro.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Man nanscaino nan tsain shara Jesucristohuunoa nan chai icafori yoitiro. Nan chai icafo man futsan ato yoianocai un ato yoiaran un itiroma. Noncai futsa yono shutipaimisima.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ascan Diosin tsain cunuquin isca huani, —Ascan man ratoran futsa mafiri yoisharapaitama nocon Ifo Jesushuunoarocon yoisharacahuun, —huani.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Futsan afiri yoisharaicai acai ahuama. Ascaiton nocon Ifo Jesús ahuunoa yoisharaino non icoinra huatiro na nocofunu shara imisi.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.