2 Coríntios 10
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC
1 Natian un tsain futsari mato yoisharapai. Uhuun yoramishtichin ua nicasharacapun. Cristocai tsain curushpan noco yoima. Nocohuun noishon funainquimashta noco yoisharai non ahuun tsain nicasharanon. Nanscarifi aqui un Cristohuunshon mato funainquimashta yoisharapai man tapinon. Man atirififain yoiquin isca huamisi, —Pablon no fu icun non oinmisi ahuun tsain shacashta noco yoimisi. Ascafia noco cunushomisi cuscan ascaracaima ratutama cayacaficoin noco curushcain cunushomisiran, —ishon uhuunoa yoimisifo.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Un matoqui nocoshocai curushcai mato yoipaima man ua nicanon.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Icon nuno non mai ano ica. Ascafiashu icoinra huamafoan futsafo finonmapaiyai cuscan noncai asca huamisima noco noicasmaifo finonshquin.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nan icoinra huamafo ashi futan piyan rutunancani. Ascan noncai ascara ashi non piya non ahuara futsafoyashon nan noco noicasmaifo yoshin chacafo non unumatiroma. Ascatama Diospan curushhuunshon nan noco chaca shinanmapaiyaifo non ato cuyotiro.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Ahuarafoan nocon nomuranshon noco amaquiri shinanmapai non Diospan curushhuunshon non afo potatiro afanan noco anori shinanmanonma. Nanfoanfin Dioshuunoa noco shinanmapaicanima. Non mato yosimisi cuscan nicacasmaifo. Nanscarafo no fu fochishmanantananpaicani. Noco Dios onanmapaicanima. Cacapaimisifoan Dios finonpaifia non Diosin curushhuunshon nanfo non potatiro afanan ascarafo inonma. Non nocon Ifo cufitiro isca huaquin, —Nocon Ifo Criston, nantifi uhuun shinanpan aton ifo ihuun. Un shinain cuscan mirus fusti ua shinanmahuu un mia tanasharanon, —ishon anori nocon Ifo Cristo non yoitiro.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Man Jesucristo nicacoinshon afanan ahua chaca huayamaino un afanan oaitian nan yoitimafo un ato oinmapacushquin.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Un mato muran imisi cuscan shinancahuun. Man futsa yoiqui isca huaa, —Pablocai ahuama. Acai mutsisipamaran, —ishon yoiafo. Yoiafori, —Nonfin Cristo ahuun yorafocoin, —ishon yoia. Iconquin shinantirofo urifi Cristo yoracoinran.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Nocon Ifo Jesús ua yononi cuscan un mato yonotiro mato chaca huamatama nocon Ifo un mato tanasharamafain maton ointi fupi huamanon. Un anori mato yoimisifiashucai un cacapaimisi itama un mato shara huamapai. Un mato anori yoicai un rafipaiyama.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Uncai uhuun cunupan mato musumapaima.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Atirififoan uhuunoa yoiquin isca huafo, —Pablonun nocoqui cunua cuscan fasi shafacafi mutsispacoin. Ascafia afincoin no fu icun man non oinmisi aacai ahuama. Ahuun tsain ahuamaran, —ishon uhuunoa yoimisifo.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Nannori uhuunoa yoimisifofiano un samamashta mato ari cashon uhuunoa un mato tapimashquin. Un mato cunushomisi cuscan nannoricoin un nocoshon un mato yoishquin.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Futsafoan mato yoimisifo isca huaquin, —Unfin fasi ahuara tapicoianquin. Un mato tapimasharatiroran, —ishon yoimisifo. Ascarafo ichanancanashu afi ranan yoinancani, —Tsoa futsacai noco cuscara sharama. Norus fusti non tapisharacoianquin, —ishon nan cacapaimisifo ascamisifo. Nanscashon nanfoan fasi amaquiri chaca shinanmisifo. Uncai yoitiroma un sharacoin. Ascashu un aton cuscara itiroma.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Noncai anori yoipaitiroma. Diosin noco yonoa cuscan nan fusti non mato yoitiro. Noco yononi non mato ahuun tsain shara yoinon. Nan fustisi non shinanmisi.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Non yoia cuscan iconcoin. Noncai cacapaimisima. Diosin noco yonoa cuscan nan fustisi non mato yoitiro. Diosin noco yonoqui tau huani non mato ahuun tsain shara Jesucristohuunoa yoinon.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Futsafoan mato yonoa cuscacai, —Non mato yonoaran, —ishon non yoimisima. Nonfin mato yoiaquin nan non mato ashomisi fustihuunoa. Futsafoan mato ashomisihuunoacai non yoimisima. Manmain paratamari Jesús icoinra huapainon. Ascan Diosin noco yonoaiton non mato paratama yositiro.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Man nanscaino nan tsain shara Jesucristohuunoa nan chai icafori yoitiro. Nan chai icafo man futsan ato yoianocai un ato yoiaran un itiroma. Noncai futsa yono shutipaimisima.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ascan Diosin tsain cunuquin isca huani, —Ascan man ratoran futsa mafiri yoisharapaitama nocon Ifo Jesushuunoarocon yoisharacahuun, —huani.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Futsan afiri yoisharaicai acai ahuama. Ascaiton nocon Ifo Jesús ahuunoa yoisharaino non icoinra huatiro na nocofunu shara imisi.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.