2 Coríntios 10

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Natian un tsain futsari mato yoisharapai. Uhuun yoramishtichin ua nicasharacapun. Cristocai tsain curushpan noco yoima. Nocohuun noishon funainquimashta noco yoisharai non ahuun tsain nicasharanon. Nanscarifi aqui un Cristohuunshon mato funainquimashta yoisharapai man tapinon. Man atirififain yoiquin isca huamisi, —Pablon no fu icun non oinmisi ahuun tsain shacashta noco yoimisi. Ascafia noco cunushomisi cuscan ascaracaima ratutama cayacaficoin noco curushcain cunushomisiran, —ishon uhuunoa yoimisifo.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Un matoqui nocoshocai curushcai mato yoipaima man ua nicanon.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Icon nuno non mai ano ica. Ascafiashu icoinra huamafoan futsafo finonmapaiyai cuscan noncai asca huamisima noco noicasmaifo finonshquin.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Nan icoinra huamafo ashi futan piyan rutunancani. Ascan noncai ascara ashi non piya non ahuara futsafoyashon nan noco noicasmaifo yoshin chacafo non unumatiroma. Ascatama Diospan curushhuunshon nan noco chaca shinanmapaiyaifo non ato cuyotiro.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ahuarafoan nocon nomuranshon noco amaquiri shinanmapai non Diospan curushhuunshon non afo potatiro afanan noco anori shinanmanonma. Nanfoanfin Dioshuunoa noco shinanmapaicanima. Non mato yosimisi cuscan nicacasmaifo. Nanscarafo no fu fochishmanantananpaicani. Noco Dios onanmapaicanima. Cacapaimisifoan Dios finonpaifia non Diosin curushhuunshon nanfo non potatiro afanan ascarafo inonma. Non nocon Ifo cufitiro isca huaquin, —Nocon Ifo Criston, nantifi uhuun shinanpan aton ifo ihuun. Un shinain cuscan mirus fusti ua shinanmahuu un mia tanasharanon, —ishon anori nocon Ifo Cristo non yoitiro.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Man Jesucristo nicacoinshon afanan ahua chaca huayamaino un afanan oaitian nan yoitimafo un ato oinmapacushquin.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Un mato muran imisi cuscan shinancahuun. Man futsa yoiqui isca huaa, —Pablocai ahuama. Acai mutsisipamaran, —ishon yoiafo. Yoiafori, —Nonfin Cristo ahuun yorafocoin, —ishon yoia. Iconquin shinantirofo urifi Cristo yoracoinran.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Nocon Ifo Jesús ua yononi cuscan un mato yonotiro mato chaca huamatama nocon Ifo un mato tanasharamafain maton ointi fupi huamanon. Un anori mato yoimisifiashucai un cacapaimisi itama un mato shara huamapai. Un mato anori yoicai un rafipaiyama.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Uncai uhuun cunupan mato musumapaima.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Atirififoan uhuunoa yoiquin isca huafo, —Pablonun nocoqui cunua cuscan fasi shafacafi mutsispacoin. Ascafia afincoin no fu icun man non oinmisi aacai ahuama. Ahuun tsain ahuamaran, —ishon uhuunoa yoimisifo.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Nannori uhuunoa yoimisifofiano un samamashta mato ari cashon uhuunoa un mato tapimashquin. Un mato cunushomisi cuscan nannoricoin un nocoshon un mato yoishquin.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Futsafoan mato yoimisifo isca huaquin, —Unfin fasi ahuara tapicoianquin. Un mato tapimasharatiroran, —ishon yoimisifo. Ascarafo ichanancanashu afi ranan yoinancani, —Tsoa futsacai noco cuscara sharama. Norus fusti non tapisharacoianquin, —ishon nan cacapaimisifo ascamisifo. Nanscashon nanfoan fasi amaquiri chaca shinanmisifo. Uncai yoitiroma un sharacoin. Ascashu un aton cuscara itiroma.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Noncai anori yoipaitiroma. Diosin noco yonoa cuscan nan fusti non mato yoitiro. Noco yononi non mato ahuun tsain shara yoinon. Nan fustisi non shinanmisi.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Non yoia cuscan iconcoin. Noncai cacapaimisima. Diosin noco yonoa cuscan nan fustisi non mato yoitiro. Diosin noco yonoqui tau huani non mato ahuun tsain shara Jesucristohuunoa yoinon.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Futsafoan mato yonoa cuscacai, —Non mato yonoaran, —ishon non yoimisima. Nonfin mato yoiaquin nan non mato ashomisi fustihuunoa. Futsafoan mato ashomisihuunoacai non yoimisima. Manmain paratamari Jesús icoinra huapainon. Ascan Diosin noco yonoaiton non mato paratama yositiro.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Man nanscaino nan tsain shara Jesucristohuunoa nan chai icafori yoitiro. Nan chai icafo man futsan ato yoianocai un ato yoiaran un itiroma. Noncai futsa yono shutipaimisima.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Ascan Diosin tsain cunuquin isca huani, —Ascan man ratoran futsa mafiri yoisharapaitama nocon Ifo Jesushuunoarocon yoisharacahuun, —huani.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Futsan afiri yoisharaicai acai ahuama. Ascaiton nocon Ifo Jesús ahuunoa yoisharaino non icoinra huatiro na nocofunu shara imisi.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.