2 Coríntios 10
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA
1 Natian un tsain futsari mato yoisharapai. Uhuun yoramishtichin ua nicasharacapun. Cristocai tsain curushpan noco yoima. Nocohuun noishon funainquimashta noco yoisharai non ahuun tsain nicasharanon. Nanscarifi aqui un Cristohuunshon mato funainquimashta yoisharapai man tapinon. Man atirififain yoiquin isca huamisi, —Pablon no fu icun non oinmisi ahuun tsain shacashta noco yoimisi. Ascafia noco cunushomisi cuscan ascaracaima ratutama cayacaficoin noco curushcain cunushomisiran, —ishon uhuunoa yoimisifo.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Un matoqui nocoshocai curushcai mato yoipaima man ua nicanon.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Icon nuno non mai ano ica. Ascafiashu icoinra huamafoan futsafo finonmapaiyai cuscan noncai asca huamisima noco noicasmaifo finonshquin.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nan icoinra huamafo ashi futan piyan rutunancani. Ascan noncai ascara ashi non piya non ahuara futsafoyashon nan noco noicasmaifo yoshin chacafo non unumatiroma. Ascatama Diospan curushhuunshon nan noco chaca shinanmapaiyaifo non ato cuyotiro.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Ahuarafoan nocon nomuranshon noco amaquiri shinanmapai non Diospan curushhuunshon non afo potatiro afanan noco anori shinanmanonma. Nanfoanfin Dioshuunoa noco shinanmapaicanima. Non mato yosimisi cuscan nicacasmaifo. Nanscarafo no fu fochishmanantananpaicani. Noco Dios onanmapaicanima. Cacapaimisifoan Dios finonpaifia non Diosin curushhuunshon nanfo non potatiro afanan ascarafo inonma. Non nocon Ifo cufitiro isca huaquin, —Nocon Ifo Criston, nantifi uhuun shinanpan aton ifo ihuun. Un shinain cuscan mirus fusti ua shinanmahuu un mia tanasharanon, —ishon anori nocon Ifo Cristo non yoitiro.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Man Jesucristo nicacoinshon afanan ahua chaca huayamaino un afanan oaitian nan yoitimafo un ato oinmapacushquin.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Un mato muran imisi cuscan shinancahuun. Man futsa yoiqui isca huaa, —Pablocai ahuama. Acai mutsisipamaran, —ishon yoiafo. Yoiafori, —Nonfin Cristo ahuun yorafocoin, —ishon yoia. Iconquin shinantirofo urifi Cristo yoracoinran.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Nocon Ifo Jesús ua yononi cuscan un mato yonotiro mato chaca huamatama nocon Ifo un mato tanasharamafain maton ointi fupi huamanon. Un anori mato yoimisifiashucai un cacapaimisi itama un mato shara huamapai. Un mato anori yoicai un rafipaiyama.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Uncai uhuun cunupan mato musumapaima.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Atirififoan uhuunoa yoiquin isca huafo, —Pablonun nocoqui cunua cuscan fasi shafacafi mutsispacoin. Ascafia afincoin no fu icun man non oinmisi aacai ahuama. Ahuun tsain ahuamaran, —ishon uhuunoa yoimisifo.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Nannori uhuunoa yoimisifofiano un samamashta mato ari cashon uhuunoa un mato tapimashquin. Un mato cunushomisi cuscan nannoricoin un nocoshon un mato yoishquin.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Futsafoan mato yoimisifo isca huaquin, —Unfin fasi ahuara tapicoianquin. Un mato tapimasharatiroran, —ishon yoimisifo. Ascarafo ichanancanashu afi ranan yoinancani, —Tsoa futsacai noco cuscara sharama. Norus fusti non tapisharacoianquin, —ishon nan cacapaimisifo ascamisifo. Nanscashon nanfoan fasi amaquiri chaca shinanmisifo. Uncai yoitiroma un sharacoin. Ascashu un aton cuscara itiroma.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Noncai anori yoipaitiroma. Diosin noco yonoa cuscan nan fusti non mato yoitiro. Noco yononi non mato ahuun tsain shara yoinon. Nan fustisi non shinanmisi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Non yoia cuscan iconcoin. Noncai cacapaimisima. Diosin noco yonoa cuscan nan fustisi non mato yoitiro. Diosin noco yonoqui tau huani non mato ahuun tsain shara Jesucristohuunoa yoinon.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Futsafoan mato yonoa cuscacai, —Non mato yonoaran, —ishon non yoimisima. Nonfin mato yoiaquin nan non mato ashomisi fustihuunoa. Futsafoan mato ashomisihuunoacai non yoimisima. Manmain paratamari Jesús icoinra huapainon. Ascan Diosin noco yonoaiton non mato paratama yositiro.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Man nanscaino nan tsain shara Jesucristohuunoa nan chai icafori yoitiro. Nan chai icafo man futsan ato yoianocai un ato yoiaran un itiroma. Noncai futsa yono shutipaimisima.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Ascan Diosin tsain cunuquin isca huani, —Ascan man ratoran futsa mafiri yoisharapaitama nocon Ifo Jesushuunoarocon yoisharacahuun, —huani.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Futsan afiri yoisharaicai acai ahuama. Ascaiton nocon Ifo Jesús ahuunoa yoisharaino non icoinra huatiro na nocofunu shara imisi.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.