2 Coríntios 10

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Natian un tsain futsari mato yoisharapai. Uhuun yoramishtichin ua nicasharacapun. Cristocai tsain curushpan noco yoima. Nocohuun noishon funainquimashta noco yoisharai non ahuun tsain nicasharanon. Nanscarifi aqui un Cristohuunshon mato funainquimashta yoisharapai man tapinon. Man atirififain yoiquin isca huamisi, —Pablon no fu icun non oinmisi ahuun tsain shacashta noco yoimisi. Ascafia noco cunushomisi cuscan ascaracaima ratutama cayacaficoin noco curushcain cunushomisiran, —ishon uhuunoa yoimisifo.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Un matoqui nocoshocai curushcai mato yoipaima man ua nicanon.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Icon nuno non mai ano ica. Ascafiashu icoinra huamafoan futsafo finonmapaiyai cuscan noncai asca huamisima noco noicasmaifo finonshquin.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Nan icoinra huamafo ashi futan piyan rutunancani. Ascan noncai ascara ashi non piya non ahuara futsafoyashon nan noco noicasmaifo yoshin chacafo non unumatiroma. Ascatama Diospan curushhuunshon nan noco chaca shinanmapaiyaifo non ato cuyotiro.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ahuarafoan nocon nomuranshon noco amaquiri shinanmapai non Diospan curushhuunshon non afo potatiro afanan noco anori shinanmanonma. Nanfoanfin Dioshuunoa noco shinanmapaicanima. Non mato yosimisi cuscan nicacasmaifo. Nanscarafo no fu fochishmanantananpaicani. Noco Dios onanmapaicanima. Cacapaimisifoan Dios finonpaifia non Diosin curushhuunshon nanfo non potatiro afanan ascarafo inonma. Non nocon Ifo cufitiro isca huaquin, —Nocon Ifo Criston, nantifi uhuun shinanpan aton ifo ihuun. Un shinain cuscan mirus fusti ua shinanmahuu un mia tanasharanon, —ishon anori nocon Ifo Cristo non yoitiro.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Man Jesucristo nicacoinshon afanan ahua chaca huayamaino un afanan oaitian nan yoitimafo un ato oinmapacushquin.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Un mato muran imisi cuscan shinancahuun. Man futsa yoiqui isca huaa, —Pablocai ahuama. Acai mutsisipamaran, —ishon yoiafo. Yoiafori, —Nonfin Cristo ahuun yorafocoin, —ishon yoia. Iconquin shinantirofo urifi Cristo yoracoinran.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Nocon Ifo Jesús ua yononi cuscan un mato yonotiro mato chaca huamatama nocon Ifo un mato tanasharamafain maton ointi fupi huamanon. Un anori mato yoimisifiashucai un cacapaimisi itama un mato shara huamapai. Un mato anori yoicai un rafipaiyama.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Uncai uhuun cunupan mato musumapaima.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Atirififoan uhuunoa yoiquin isca huafo, —Pablonun nocoqui cunua cuscan fasi shafacafi mutsispacoin. Ascafia afincoin no fu icun man non oinmisi aacai ahuama. Ahuun tsain ahuamaran, —ishon uhuunoa yoimisifo.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Nannori uhuunoa yoimisifofiano un samamashta mato ari cashon uhuunoa un mato tapimashquin. Un mato cunushomisi cuscan nannoricoin un nocoshon un mato yoishquin.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Futsafoan mato yoimisifo isca huaquin, —Unfin fasi ahuara tapicoianquin. Un mato tapimasharatiroran, —ishon yoimisifo. Ascarafo ichanancanashu afi ranan yoinancani, —Tsoa futsacai noco cuscara sharama. Norus fusti non tapisharacoianquin, —ishon nan cacapaimisifo ascamisifo. Nanscashon nanfoan fasi amaquiri chaca shinanmisifo. Uncai yoitiroma un sharacoin. Ascashu un aton cuscara itiroma.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Noncai anori yoipaitiroma. Diosin noco yonoa cuscan nan fusti non mato yoitiro. Noco yononi non mato ahuun tsain shara yoinon. Nan fustisi non shinanmisi.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Non yoia cuscan iconcoin. Noncai cacapaimisima. Diosin noco yonoa cuscan nan fustisi non mato yoitiro. Diosin noco yonoqui tau huani non mato ahuun tsain shara Jesucristohuunoa yoinon.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Futsafoan mato yonoa cuscacai, —Non mato yonoaran, —ishon non yoimisima. Nonfin mato yoiaquin nan non mato ashomisi fustihuunoa. Futsafoan mato ashomisihuunoacai non yoimisima. Manmain paratamari Jesús icoinra huapainon. Ascan Diosin noco yonoaiton non mato paratama yositiro.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Man nanscaino nan tsain shara Jesucristohuunoa nan chai icafori yoitiro. Nan chai icafo man futsan ato yoianocai un ato yoiaran un itiroma. Noncai futsa yono shutipaimisima.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ascan Diosin tsain cunuquin isca huani, —Ascan man ratoran futsa mafiri yoisharapaitama nocon Ifo Jesushuunoarocon yoisharacahuun, —huani.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Futsan afiri yoisharaicai acai ahuama. Ascaiton nocon Ifo Jesús ahuunoa yoisharaino non icoinra huatiro na nocofunu shara imisi.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.