1 Timóteo 5

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ascashon nocofunu iyoafo tsain curushu yoiyamahuu. Ascatama min upa min yoisharatiro cuscan huafain iyoafo futsafo yoihuu. Min ushtocoinfo min yoisharatiro cuscan huafain nanscarifi chipocu futsafo yoihuu.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Ainfo mustufori min uhuacoin min shara huatiro cuscan huafain atorifi shara huahuun. Ascashon min chico yafi chipi min shara huamisi cuscan huafain shomayafori shara huahuun. Ato furi ipaiyamahuun. Ascatama atohuunoa shinansharahuun.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ainfo funuomacoin facuomacain fafaomacai nan icoinra huafo ichananfoan cushusharatirofo.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ascafiacun funuoma futsan facufo ya iyamarai fafayashon nanfoan cushusharatirofo. Jesús tanasharapaiyaifoan nansca huatirofo. Diosin nanscara fuchipai.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ainfo funuoma ahuun yoraomashon Dios fusti shinanquin. Isca huaquin cufitiro, —Upa Diosin ua cushusharahuu, —ishon cufitiro. Shafatifi yafi yamutifiri Upa Dios cufifafaintiro.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ascafia funuoma futsafocai ascatiroma. A futsan shinain cuscan huaquin shinantiroma. Futsa afin apaiyai cuscan fusti shinanfafaitiro. Ascaquicai Dioshuunoa shinansharatiroma. Ascashon pushuti chani yoifoanfafaitiro. Nan cuscarafoan chaca huafafainicai Dios fu nipatirofoma. Ascashu nifiashu man naa shinantsaafo.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Timoteon nanti un mia yoiai cuscan funuomafohuunoa ichananmisifori tapimahuu. Min ato tapimanai cuscan icoinnaifoan tsoancai atohuunoa yoitiroma isca huaquin, —Timafin. Nafoan aton funuomafo cushusharayamaifoan ato chaca huacaniran, —ishocai atohuunoa tsoan yoitiroma.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tsoan ahuun yorafo cushusharayamafain ahuun afocoinri cushusharayamaicai Diosin tsain cununi cuscan aima. Nancaifin Jesús icoinra huafoma cuscara finacaiaquin.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Ratoran funuoma futsa ahuun fari sesenta nocoataima ahuun funu niyoano furoma ipaonicai. Nanscaracai ichananfoan cushutiroma.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Ascan funuoma isharamisi futsafoan ahuunoa isca huaquin yoitiro, —Nan ainfo funuomaton futsafo shara huafafainiran, —ishon ahuunoa yoifain ahuun facufo tapimasharamisiran huafain futsafo ahuun pushu ano nococun ato shara huamisi icain Jesús icoinra huafo shara huafain futsafoan ahuara chaca finoan atori shara huamisi icain futsafo ato shara huamisicain ascara funuomafo ichananfoan ato cushusharatiro.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ascafia funuoma yoshafoataima nan ichananfoan cushutirofoma. Rucun yoiyomisi, —Cristo fustihuunoa shinanquin un yonosharashopairan, —ishon. Ascafia chipo anori afanan shinanyamaquin fasi nocofunu fipaiquincai a yoiyoni cuscan afanan shinainma Jesús yonoshosharashquin.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ascacanashu Jesús yoiyoni cuscan ayamashu omitsiscaquin. Aton nomuran shinantirofo isca huaquin, —¡Ohua! Un Jesús yoiquin tau huani cuscacai un aama. Natiancai uqui unimaimaran, —ishon shinantiro.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ascashon pushuti chani yoifoanfafaini. Yonotama shafatishon funocointiro. Nanscara man fuyamisi. Chaca yoimisi cuscan yoiama shara icuana.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ascacufin ainfofo yoshafoataifoma un ato yoisharapai isca huaquin, —Man afanan shara itiro. Ascan man mato facucoin ayashon cushusharafain maton funuri pichasharashon man shara huashotiroran, —ishon un ato yoi. Man ascaitocai yoshin chacafoan matohuunoa tsain chaca yoitiroma.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ascafia atirififoan Jesús potayoni Satanás tanashcaquin.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ratoran ainfoan Jesús tana amaqui funu nacun nan ichananfoan cushuamarocon ahuun yoracoinfoan cushusharatiro. Ascan nan ainfo tatuoma ahuun yorafomacun nan Jesús icoinra huafoan cushusharatiro.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ichananfoan cushumisifo ato inansharatiro. Nanfoanrifi tanasharamisifoma yonosharashomisifo. Nan Diospan tsain yoimisifo non ahuun tsain yosimisifori inansharatiro yopai cuscan finonfo.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Nannori Diospan tsain cununi isca huaquin, —Moipan trigo camaqui puamafoanfafaini ahuun shacafo tsosaiton a runushcaquima shara huacahuun. Ahuuscashon pitiromaquin. Asca huaquima piimacahuun, —ishon cununi. Ascashon cununi isca huaquin, —Tsoa yonosharaiton oinqui ahuun rafanan inansharacahuun, —icashon Diospan tsain cununi. Cununiri isca huaquin, —Mato cushumisifo non mato shara huashofafainmisifori ato inansharacahuun yopaifo cuscan finonfo, —ishon cununi.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Futsan cushumisi yoiti huaiton a nicayamahuu. Ascano yora rafutan iyamarai rafu non fustifain nannorisi futsahuunoa yoiaifoan man icoinra huatiro.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ascan chaca huaa iconcun nan ichanaintian nantififain ointaifi yoihuu. Man ascaiton nicai ratucani ahuun caononfoma.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Timoteon nocon Upa Diosin futan Furun Jesucristo non ahuun oinmati shara afu nai muran icafoan noco oin. Ascacun aton ointaifi un mia yoinon. Nanti nan un mia yonoa cuscan ahuu. Nannorisi nantifi yoihuu. Isca huaquin shinanyamahuu, —Nan uhuun yoracoinfoan chaca huafo cuscacai un futsafo yoima. Ascashon cushumisiton chaca huacucai un tsoa tapimaimaran, —ishon anori shinanyamahuu. Ascaquima nantifihuunoa nannorisi shinanhuun.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ascano ichananfo aton cushumisi catonriscayamahuu. Iquisi oinsharayohuu Jesús tanasharamisi iyamarai tanasharamamainquin. Tsoan ahuun chaca fomanpairiai cushumisi catonyamahuu. Ascaran min catoanfin mirifi min ahuun chaca fomanshonni cafiscaiquin. Ascacun ascayamahuu. Jesús cuscara isharacoinhuun. Ahua chaca huayamahuu.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Natian tsain futsa un mia yoisharapai. Min shaquipan imisi. Ascacun unu fustisi ayaquima ichapama pau fata ayahuun cayasharashquin.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Ascano atirifi yorafoan chaca huamisi cuscan nantifiton tapishocai. Tsoan nanscarafo catontiroma cushumisi inon. Ascan atirififain chaca huamisi cuscan tsoan tapicuma. Nanscarafoan fomanmisifo. Ascafia chipo Diosqui nococun a chaca huamisi cuscan puashoshquin nantififain ahuunoa tapinonfo.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Nanscarifiai futsafoan futsafori shara huamisi cuscan nantififain nanhuunoa man tapiafo. Ascan futsafoan arus fusti oianmafiano futsa shara huaquin ashomisi cuscan nanforifi chipo Diosin puashoshquin nantififain tapinonfo.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.