1 Timóteo 5
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA
1 Ascashon nocofunu iyoafo tsain curushu yoiyamahuu. Ascatama min upa min yoisharatiro cuscan huafain iyoafo futsafo yoihuu. Min ushtocoinfo min yoisharatiro cuscan huafain nanscarifi chipocu futsafo yoihuu.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ainfo mustufori min uhuacoin min shara huatiro cuscan huafain atorifi shara huahuun. Ascashon min chico yafi chipi min shara huamisi cuscan huafain shomayafori shara huahuun. Ato furi ipaiyamahuun. Ascatama atohuunoa shinansharahuun.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ainfo funuomacoin facuomacain fafaomacai nan icoinra huafo ichananfoan cushusharatirofo.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ascafiacun funuoma futsan facufo ya iyamarai fafayashon nanfoan cushusharatirofo. Jesús tanasharapaiyaifoan nansca huatirofo. Diosin nanscara fuchipai.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ainfo funuoma ahuun yoraomashon Dios fusti shinanquin. Isca huaquin cufitiro, —Upa Diosin ua cushusharahuu, —ishon cufitiro. Shafatifi yafi yamutifiri Upa Dios cufifafaintiro.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ascafia funuoma futsafocai ascatiroma. A futsan shinain cuscan huaquin shinantiroma. Futsa afin apaiyai cuscan fusti shinanfafaitiro. Ascaquicai Dioshuunoa shinansharatiroma. Ascashon pushuti chani yoifoanfafaitiro. Nan cuscarafoan chaca huafafainicai Dios fu nipatirofoma. Ascashu nifiashu man naa shinantsaafo.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Timoteon nanti un mia yoiai cuscan funuomafohuunoa ichananmisifori tapimahuu. Min ato tapimanai cuscan icoinnaifoan tsoancai atohuunoa yoitiroma isca huaquin, —Timafin. Nafoan aton funuomafo cushusharayamaifoan ato chaca huacaniran, —ishocai atohuunoa tsoan yoitiroma.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tsoan ahuun yorafo cushusharayamafain ahuun afocoinri cushusharayamaicai Diosin tsain cununi cuscan aima. Nancaifin Jesús icoinra huafoma cuscara finacaiaquin.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Ratoran funuoma futsa ahuun fari sesenta nocoataima ahuun funu niyoano furoma ipaonicai. Nanscaracai ichananfoan cushutiroma.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Ascan funuoma isharamisi futsafoan ahuunoa isca huaquin yoitiro, —Nan ainfo funuomaton futsafo shara huafafainiran, —ishon ahuunoa yoifain ahuun facufo tapimasharamisiran huafain futsafo ahuun pushu ano nococun ato shara huamisi icain Jesús icoinra huafo shara huafain futsafoan ahuara chaca finoan atori shara huamisi icain futsafo ato shara huamisicain ascara funuomafo ichananfoan ato cushusharatiro.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ascafia funuoma yoshafoataima nan ichananfoan cushutirofoma. Rucun yoiyomisi, —Cristo fustihuunoa shinanquin un yonosharashopairan, —ishon. Ascafia chipo anori afanan shinanyamaquin fasi nocofunu fipaiquincai a yoiyoni cuscan afanan shinainma Jesús yonoshosharashquin.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ascacanashu Jesús yoiyoni cuscan ayamashu omitsiscaquin. Aton nomuran shinantirofo isca huaquin, —¡Ohua! Un Jesús yoiquin tau huani cuscacai un aama. Natiancai uqui unimaimaran, —ishon shinantiro.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ascashon pushuti chani yoifoanfafaini. Yonotama shafatishon funocointiro. Nanscara man fuyamisi. Chaca yoimisi cuscan yoiama shara icuana.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Ascacufin ainfofo yoshafoataifoma un ato yoisharapai isca huaquin, —Man afanan shara itiro. Ascan man mato facucoin ayashon cushusharafain maton funuri pichasharashon man shara huashotiroran, —ishon un ato yoi. Man ascaitocai yoshin chacafoan matohuunoa tsain chaca yoitiroma.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Ascafia atirififoan Jesús potayoni Satanás tanashcaquin.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Ratoran ainfoan Jesús tana amaqui funu nacun nan ichananfoan cushuamarocon ahuun yoracoinfoan cushusharatiro. Ascan nan ainfo tatuoma ahuun yorafomacun nan Jesús icoinra huafoan cushusharatiro.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ichananfoan cushumisifo ato inansharatiro. Nanfoanrifi tanasharamisifoma yonosharashomisifo. Nan Diospan tsain yoimisifo non ahuun tsain yosimisifori inansharatiro yopai cuscan finonfo.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Nannori Diospan tsain cununi isca huaquin, —Moipan trigo camaqui puamafoanfafaini ahuun shacafo tsosaiton a runushcaquima shara huacahuun. Ahuuscashon pitiromaquin. Asca huaquima piimacahuun, —ishon cununi. Ascashon cununi isca huaquin, —Tsoa yonosharaiton oinqui ahuun rafanan inansharacahuun, —icashon Diospan tsain cununi. Cununiri isca huaquin, —Mato cushumisifo non mato shara huashofafainmisifori ato inansharacahuun yopaifo cuscan finonfo, —ishon cununi.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Futsan cushumisi yoiti huaiton a nicayamahuu. Ascano yora rafutan iyamarai rafu non fustifain nannorisi futsahuunoa yoiaifoan man icoinra huatiro.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ascan chaca huaa iconcun nan ichanaintian nantififain ointaifi yoihuu. Man ascaiton nicai ratucani ahuun caononfoma.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Timoteon nocon Upa Diosin futan Furun Jesucristo non ahuun oinmati shara afu nai muran icafoan noco oin. Ascacun aton ointaifi un mia yoinon. Nanti nan un mia yonoa cuscan ahuu. Nannorisi nantifi yoihuu. Isca huaquin shinanyamahuu, —Nan uhuun yoracoinfoan chaca huafo cuscacai un futsafo yoima. Ascashon cushumisiton chaca huacucai un tsoa tapimaimaran, —ishon anori shinanyamahuu. Ascaquima nantifihuunoa nannorisi shinanhuun.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Ascano ichananfo aton cushumisi catonriscayamahuu. Iquisi oinsharayohuu Jesús tanasharamisi iyamarai tanasharamamainquin. Tsoan ahuun chaca fomanpairiai cushumisi catonyamahuu. Ascaran min catoanfin mirifi min ahuun chaca fomanshonni cafiscaiquin. Ascacun ascayamahuu. Jesús cuscara isharacoinhuun. Ahua chaca huayamahuu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Natian tsain futsa un mia yoisharapai. Min shaquipan imisi. Ascacun unu fustisi ayaquima ichapama pau fata ayahuun cayasharashquin.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ascano atirifi yorafoan chaca huamisi cuscan nantifiton tapishocai. Tsoan nanscarafo catontiroma cushumisi inon. Ascan atirififain chaca huamisi cuscan tsoan tapicuma. Nanscarafoan fomanmisifo. Ascafia chipo Diosqui nococun a chaca huamisi cuscan puashoshquin nantififain ahuunoa tapinonfo.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Nanscarifiai futsafoan futsafori shara huamisi cuscan nantififain nanhuunoa man tapiafo. Ascan futsafoan arus fusti oianmafiano futsa shara huaquin ashomisi cuscan nanforifi chipo Diosin puashoshquin nantififain tapinonfo.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.