1 Timóteo 5

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ascashon nocofunu iyoafo tsain curushu yoiyamahuu. Ascatama min upa min yoisharatiro cuscan huafain iyoafo futsafo yoihuu. Min ushtocoinfo min yoisharatiro cuscan huafain nanscarifi chipocu futsafo yoihuu.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ainfo mustufori min uhuacoin min shara huatiro cuscan huafain atorifi shara huahuun. Ascashon min chico yafi chipi min shara huamisi cuscan huafain shomayafori shara huahuun. Ato furi ipaiyamahuun. Ascatama atohuunoa shinansharahuun.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ainfo funuomacoin facuomacain fafaomacai nan icoinra huafo ichananfoan cushusharatirofo.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ascafiacun funuoma futsan facufo ya iyamarai fafayashon nanfoan cushusharatirofo. Jesús tanasharapaiyaifoan nansca huatirofo. Diosin nanscara fuchipai.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ainfo funuoma ahuun yoraomashon Dios fusti shinanquin. Isca huaquin cufitiro, —Upa Diosin ua cushusharahuu, —ishon cufitiro. Shafatifi yafi yamutifiri Upa Dios cufifafaintiro.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ascafia funuoma futsafocai ascatiroma. A futsan shinain cuscan huaquin shinantiroma. Futsa afin apaiyai cuscan fusti shinanfafaitiro. Ascaquicai Dioshuunoa shinansharatiroma. Ascashon pushuti chani yoifoanfafaitiro. Nan cuscarafoan chaca huafafainicai Dios fu nipatirofoma. Ascashu nifiashu man naa shinantsaafo.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Timoteon nanti un mia yoiai cuscan funuomafohuunoa ichananmisifori tapimahuu. Min ato tapimanai cuscan icoinnaifoan tsoancai atohuunoa yoitiroma isca huaquin, —Timafin. Nafoan aton funuomafo cushusharayamaifoan ato chaca huacaniran, —ishocai atohuunoa tsoan yoitiroma.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Tsoan ahuun yorafo cushusharayamafain ahuun afocoinri cushusharayamaicai Diosin tsain cununi cuscan aima. Nancaifin Jesús icoinra huafoma cuscara finacaiaquin.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ratoran funuoma futsa ahuun fari sesenta nocoataima ahuun funu niyoano furoma ipaonicai. Nanscaracai ichananfoan cushutiroma.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ascan funuoma isharamisi futsafoan ahuunoa isca huaquin yoitiro, —Nan ainfo funuomaton futsafo shara huafafainiran, —ishon ahuunoa yoifain ahuun facufo tapimasharamisiran huafain futsafo ahuun pushu ano nococun ato shara huamisi icain Jesús icoinra huafo shara huafain futsafoan ahuara chaca finoan atori shara huamisi icain futsafo ato shara huamisicain ascara funuomafo ichananfoan ato cushusharatiro.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ascafia funuoma yoshafoataima nan ichananfoan cushutirofoma. Rucun yoiyomisi, —Cristo fustihuunoa shinanquin un yonosharashopairan, —ishon. Ascafia chipo anori afanan shinanyamaquin fasi nocofunu fipaiquincai a yoiyoni cuscan afanan shinainma Jesús yonoshosharashquin.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ascacanashu Jesús yoiyoni cuscan ayamashu omitsiscaquin. Aton nomuran shinantirofo isca huaquin, —¡Ohua! Un Jesús yoiquin tau huani cuscacai un aama. Natiancai uqui unimaimaran, —ishon shinantiro.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ascashon pushuti chani yoifoanfafaini. Yonotama shafatishon funocointiro. Nanscara man fuyamisi. Chaca yoimisi cuscan yoiama shara icuana.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ascacufin ainfofo yoshafoataifoma un ato yoisharapai isca huaquin, —Man afanan shara itiro. Ascan man mato facucoin ayashon cushusharafain maton funuri pichasharashon man shara huashotiroran, —ishon un ato yoi. Man ascaitocai yoshin chacafoan matohuunoa tsain chaca yoitiroma.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Ascafia atirififoan Jesús potayoni Satanás tanashcaquin.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ratoran ainfoan Jesús tana amaqui funu nacun nan ichananfoan cushuamarocon ahuun yoracoinfoan cushusharatiro. Ascan nan ainfo tatuoma ahuun yorafomacun nan Jesús icoinra huafoan cushusharatiro.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ichananfoan cushumisifo ato inansharatiro. Nanfoanrifi tanasharamisifoma yonosharashomisifo. Nan Diospan tsain yoimisifo non ahuun tsain yosimisifori inansharatiro yopai cuscan finonfo.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Nannori Diospan tsain cununi isca huaquin, —Moipan trigo camaqui puamafoanfafaini ahuun shacafo tsosaiton a runushcaquima shara huacahuun. Ahuuscashon pitiromaquin. Asca huaquima piimacahuun, —ishon cununi. Ascashon cununi isca huaquin, —Tsoa yonosharaiton oinqui ahuun rafanan inansharacahuun, —icashon Diospan tsain cununi. Cununiri isca huaquin, —Mato cushumisifo non mato shara huashofafainmisifori ato inansharacahuun yopaifo cuscan finonfo, —ishon cununi.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Futsan cushumisi yoiti huaiton a nicayamahuu. Ascano yora rafutan iyamarai rafu non fustifain nannorisi futsahuunoa yoiaifoan man icoinra huatiro.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ascan chaca huaa iconcun nan ichanaintian nantififain ointaifi yoihuu. Man ascaiton nicai ratucani ahuun caononfoma.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timoteon nocon Upa Diosin futan Furun Jesucristo non ahuun oinmati shara afu nai muran icafoan noco oin. Ascacun aton ointaifi un mia yoinon. Nanti nan un mia yonoa cuscan ahuu. Nannorisi nantifi yoihuu. Isca huaquin shinanyamahuu, —Nan uhuun yoracoinfoan chaca huafo cuscacai un futsafo yoima. Ascashon cushumisiton chaca huacucai un tsoa tapimaimaran, —ishon anori shinanyamahuu. Ascaquima nantifihuunoa nannorisi shinanhuun.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ascano ichananfo aton cushumisi catonriscayamahuu. Iquisi oinsharayohuu Jesús tanasharamisi iyamarai tanasharamamainquin. Tsoan ahuun chaca fomanpairiai cushumisi catonyamahuu. Ascaran min catoanfin mirifi min ahuun chaca fomanshonni cafiscaiquin. Ascacun ascayamahuu. Jesús cuscara isharacoinhuun. Ahua chaca huayamahuu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Natian tsain futsa un mia yoisharapai. Min shaquipan imisi. Ascacun unu fustisi ayaquima ichapama pau fata ayahuun cayasharashquin.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ascano atirifi yorafoan chaca huamisi cuscan nantifiton tapishocai. Tsoan nanscarafo catontiroma cushumisi inon. Ascan atirififain chaca huamisi cuscan tsoan tapicuma. Nanscarafoan fomanmisifo. Ascafia chipo Diosqui nococun a chaca huamisi cuscan puashoshquin nantififain ahuunoa tapinonfo.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Nanscarifiai futsafoan futsafori shara huamisi cuscan nantififain nanhuunoa man tapiafo. Ascan futsafoan arus fusti oianmafiano futsa shara huaquin ashomisi cuscan nanforifi chipo Diosin puashoshquin nantififain tapinonfo.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.