1 Timóteo 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Unquian Pablo un mia cunu fomai min tapinon. Upan Diosin ua catonni Furu fu rafunon ahuun tsain Cristo Jesushuunoa un yoifafainon. Nan nocon Numamisi Jesucristo futan ua yononi manifoti isca huaquin un yoinon, —Jesucriston noco nashonishaquin arus fusti noco Upa Dios ari iyoshquinran, —ishon un ato yoinon.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Ascano un mia Jesucristohuunoa yoiaiton min icoinra huani. Ascacun min icoinra huahuunshon min uhuun facu cuscaracoin. Un mihuun fasi noi. Nocon Upa Diosin futan nocon Ifo Cristo Jesús mia noiquin mia cushusharafain mihuunrifi ramapaia. Ascashon min ointi mia main huamanon.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ascan un Macedonia ano caquin un mia yoini isca huaquin, —Efeso anoashu cariyamahuun. Anoa futsafoan ato Diospan tsain amaquiri yosimisifo. Ato yoihuu afanan asca huaquin yosinonfoma, —ishon mia yoini.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Non Diosin tsain yosiquin futsafo non yoitiro Jesús icoinra huanonfo. Ascan nan amaquiri yosimisifoan asca huatamarocon shunipafo yafi aton shunifohuunoari yoiafo. Non yosiqui asca huaitocai Diosin noco icoinra huamapaiyai cuscan tsoan tapitiroma. Nicafiacani afohuunoa fochishmanantanantirofo. Ascashon ato yoihuu afanan shunipafo yoinonfoma. Aton tsain shatumahuu.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Un nannori yonoa noinanfo. Ascashucai non nocon ointi muran ahuashta shinanchacatamarocon shinanshara fustifain nocon nomuranshori non nocohuunoa ahuacai chaca shinanyamafain non Jesús icoinra huacoinnai cuscan non futsafo noicointiro.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Atirififaincai asca huacanima. Ascatamarocon Diosin yonoa cuscan man cachiquiri huaafo. Ascashon tsain ahuama ipaitsi yoimisifo.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Ascashon Moisés nocon yononi cuscan futsafo tapimapaicaqui nanfoan yoimisifo isca huaquin, —Moisés yononi cuscan man non fasi tapicoinran, —ishon yoifiamisishacaquicai yosipaiyaifo cuscan tapicoianfoma.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Man non tapia Moisés yononi cuscan shara yosimainquin cayacaficoin futsafoan nicasharatiro isharashcaquin.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Man non tapia tsoa isharamisi Diospan tsain fusti tanasharashucai Moisés yononi cuscan yopacanima isharashquin. Ascan nan Diosin yononi cuscan nicacasmamisifo tapimapai chaca huamisifo cuscan shatuyamaifoan ato onaintimashqui.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 — ausente —
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 — ausente —
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 — ausente —
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 — ausente —
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Un natian mato icon yoiai cuscan man icoinra huatiro. Cristo Jesús nai ariashu mai ano fotoni yora chacafo numashqui afu ipanonfo. Ascan unfi chaca huaqui finacaimisiquin. Tsoa futsacai asca huamisima.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ascacun uhuunshon Upa Diosin nantifi yora ismatiro nan chaca finacaia ahuun chaca soashotiro afu ipanon. Isca huaquin shinantirofo, —Shinancapon, Pablonun fasi chaca huapaonifiacun Jesucristo fasi Pablo noiquin. Jesús uarifi noitiro. Pablo numaquifin uarifi numatiroquin un afu nipanon, —icashon shinantirofo.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ascano nocon Dios Niaifocoin nipanaca. Arus fusti Dios futsa yamai. Tsoancai Dios ointiroma. Nantififain non ahuunoa yoisharapacunaca isca huaquin, —Mirusu fustiton nantifi tapicoian. ¡Aicho! —ishon non yoipacunon.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoteon min uhuun facushtan. Un mia yoiai cuscan nicasharahuu. Min Dios yonoshonataima mihuunoa iquisi inonpacoai cuscan yoisharayoni. Ascan natian afanan un mia yoisharai. Mihuunoa yoisharani cuscan nanscasi huafafainhuun. Satanás noco chaca huamapaifiaiton a nicatamarocon Dios fusti tanasharafafainhuun chaca huashquima.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Min Jesús icoinra huacoinmisi cuscan unuyamahuu. Ahuunoa shinanfafaihuun. Ahuara chaca huashon Upa Dios yoiriscahuun min nomuranshon ahua chaca afanan shinanshquima. Atirifiton chaca huafiacashon Upa Dios yoimisifoma arus fusti shinanfiacaquin shafacafi cainmacasmacaquin. Ascashon tsoan Dios yoipaimisima aton chaca soashonon. Asca chaca huariaifoan afanan icoinra huacanima. ¡Ohua! Afanancai aton nomuran shinansharamisifoma.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Noco yora rafu nanscara rafuquin. Himeneo yafi Alejandro un ato Satanás inan ato onaintimanon. Ascashon tapinonfo afanan noco Ifo Jesús chaca huanonfoma.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.