1 Timóteo 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Unquian Pablo un mia cunu fomai min tapinon. Upan Diosin ua catonni Furu fu rafunon ahuun tsain Cristo Jesushuunoa un yoifafainon. Nan nocon Numamisi Jesucristo futan ua yononi manifoti isca huaquin un yoinon, —Jesucriston noco nashonishaquin arus fusti noco Upa Dios ari iyoshquinran, —ishon un ato yoinon.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Ascano un mia Jesucristohuunoa yoiaiton min icoinra huani. Ascacun min icoinra huahuunshon min uhuun facu cuscaracoin. Un mihuun fasi noi. Nocon Upa Diosin futan nocon Ifo Cristo Jesús mia noiquin mia cushusharafain mihuunrifi ramapaia. Ascashon min ointi mia main huamanon.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ascan un Macedonia ano caquin un mia yoini isca huaquin, —Efeso anoashu cariyamahuun. Anoa futsafoan ato Diospan tsain amaquiri yosimisifo. Ato yoihuu afanan asca huaquin yosinonfoma, —ishon mia yoini.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Non Diosin tsain yosiquin futsafo non yoitiro Jesús icoinra huanonfo. Ascan nan amaquiri yosimisifoan asca huatamarocon shunipafo yafi aton shunifohuunoari yoiafo. Non yosiqui asca huaitocai Diosin noco icoinra huamapaiyai cuscan tsoan tapitiroma. Nicafiacani afohuunoa fochishmanantanantirofo. Ascashon ato yoihuu afanan shunipafo yoinonfoma. Aton tsain shatumahuu.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Un nannori yonoa noinanfo. Ascashucai non nocon ointi muran ahuashta shinanchacatamarocon shinanshara fustifain nocon nomuranshori non nocohuunoa ahuacai chaca shinanyamafain non Jesús icoinra huacoinnai cuscan non futsafo noicointiro.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Atirififaincai asca huacanima. Ascatamarocon Diosin yonoa cuscan man cachiquiri huaafo. Ascashon tsain ahuama ipaitsi yoimisifo.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Ascashon Moisés nocon yononi cuscan futsafo tapimapaicaqui nanfoan yoimisifo isca huaquin, —Moisés yononi cuscan man non fasi tapicoinran, —ishon yoifiamisishacaquicai yosipaiyaifo cuscan tapicoianfoma.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Man non tapia Moisés yononi cuscan shara yosimainquin cayacaficoin futsafoan nicasharatiro isharashcaquin.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Man non tapia tsoa isharamisi Diospan tsain fusti tanasharashucai Moisés yononi cuscan yopacanima isharashquin. Ascan nan Diosin yononi cuscan nicacasmamisifo tapimapai chaca huamisifo cuscan shatuyamaifoan ato onaintimashqui.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 — ausente —
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 — ausente —
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 — ausente —
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Un natian mato icon yoiai cuscan man icoinra huatiro. Cristo Jesús nai ariashu mai ano fotoni yora chacafo numashqui afu ipanonfo. Ascan unfi chaca huaqui finacaimisiquin. Tsoa futsacai asca huamisima.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ascacun uhuunshon Upa Diosin nantifi yora ismatiro nan chaca finacaia ahuun chaca soashotiro afu ipanon. Isca huaquin shinantirofo, —Shinancapon, Pablonun fasi chaca huapaonifiacun Jesucristo fasi Pablo noiquin. Jesús uarifi noitiro. Pablo numaquifin uarifi numatiroquin un afu nipanon, —icashon shinantirofo.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ascano nocon Dios Niaifocoin nipanaca. Arus fusti Dios futsa yamai. Tsoancai Dios ointiroma. Nantififain non ahuunoa yoisharapacunaca isca huaquin, —Mirusu fustiton nantifi tapicoian. ¡Aicho! —ishon non yoipacunon.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoteon min uhuun facushtan. Un mia yoiai cuscan nicasharahuu. Min Dios yonoshonataima mihuunoa iquisi inonpacoai cuscan yoisharayoni. Ascan natian afanan un mia yoisharai. Mihuunoa yoisharani cuscan nanscasi huafafainhuun. Satanás noco chaca huamapaifiaiton a nicatamarocon Dios fusti tanasharafafainhuun chaca huashquima.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Min Jesús icoinra huacoinmisi cuscan unuyamahuu. Ahuunoa shinanfafaihuun. Ahuara chaca huashon Upa Dios yoiriscahuun min nomuranshon ahua chaca afanan shinanshquima. Atirifiton chaca huafiacashon Upa Dios yoimisifoma arus fusti shinanfiacaquin shafacafi cainmacasmacaquin. Ascashon tsoan Dios yoipaimisima aton chaca soashonon. Asca chaca huariaifoan afanan icoinra huacanima. ¡Ohua! Afanancai aton nomuran shinansharamisifoma.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Noco yora rafu nanscara rafuquin. Himeneo yafi Alejandro un ato Satanás inan ato onaintimanon. Ascashon tapinonfo afanan noco Ifo Jesús chaca huanonfoma.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.