1 Timóteo 1
Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA
1 Unquian Pablo un mia cunu fomai min tapinon. Upan Diosin ua catonni Furu fu rafunon ahuun tsain Cristo Jesushuunoa un yoifafainon. Nan nocon Numamisi Jesucristo futan ua yononi manifoti isca huaquin un yoinon, —Jesucriston noco nashonishaquin arus fusti noco Upa Dios ari iyoshquinran, —ishon un ato yoinon.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ascano un mia Jesucristohuunoa yoiaiton min icoinra huani. Ascacun min icoinra huahuunshon min uhuun facu cuscaracoin. Un mihuun fasi noi. Nocon Upa Diosin futan nocon Ifo Cristo Jesús mia noiquin mia cushusharafain mihuunrifi ramapaia. Ascashon min ointi mia main huamanon.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ascan un Macedonia ano caquin un mia yoini isca huaquin, —Efeso anoashu cariyamahuun. Anoa futsafoan ato Diospan tsain amaquiri yosimisifo. Ato yoihuu afanan asca huaquin yosinonfoma, —ishon mia yoini.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Non Diosin tsain yosiquin futsafo non yoitiro Jesús icoinra huanonfo. Ascan nan amaquiri yosimisifoan asca huatamarocon shunipafo yafi aton shunifohuunoari yoiafo. Non yosiqui asca huaitocai Diosin noco icoinra huamapaiyai cuscan tsoan tapitiroma. Nicafiacani afohuunoa fochishmanantanantirofo. Ascashon ato yoihuu afanan shunipafo yoinonfoma. Aton tsain shatumahuu.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Un nannori yonoa noinanfo. Ascashucai non nocon ointi muran ahuashta shinanchacatamarocon shinanshara fustifain nocon nomuranshori non nocohuunoa ahuacai chaca shinanyamafain non Jesús icoinra huacoinnai cuscan non futsafo noicointiro.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Atirififaincai asca huacanima. Ascatamarocon Diosin yonoa cuscan man cachiquiri huaafo. Ascashon tsain ahuama ipaitsi yoimisifo.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Ascashon Moisés nocon yononi cuscan futsafo tapimapaicaqui nanfoan yoimisifo isca huaquin, —Moisés yononi cuscan man non fasi tapicoinran, —ishon yoifiamisishacaquicai yosipaiyaifo cuscan tapicoianfoma.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Man non tapia Moisés yononi cuscan shara yosimainquin cayacaficoin futsafoan nicasharatiro isharashcaquin.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Man non tapia tsoa isharamisi Diospan tsain fusti tanasharashucai Moisés yononi cuscan yopacanima isharashquin. Ascan nan Diosin yononi cuscan nicacasmamisifo tapimapai chaca huamisifo cuscan shatuyamaifoan ato onaintimashqui.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 — ausente —
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 — ausente —
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 — ausente —
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Un natian mato icon yoiai cuscan man icoinra huatiro. Cristo Jesús nai ariashu mai ano fotoni yora chacafo numashqui afu ipanonfo. Ascan unfi chaca huaqui finacaimisiquin. Tsoa futsacai asca huamisima.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ascacun uhuunshon Upa Diosin nantifi yora ismatiro nan chaca finacaia ahuun chaca soashotiro afu ipanon. Isca huaquin shinantirofo, —Shinancapon, Pablonun fasi chaca huapaonifiacun Jesucristo fasi Pablo noiquin. Jesús uarifi noitiro. Pablo numaquifin uarifi numatiroquin un afu nipanon, —icashon shinantirofo.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ascano nocon Dios Niaifocoin nipanaca. Arus fusti Dios futsa yamai. Tsoancai Dios ointiroma. Nantififain non ahuunoa yoisharapacunaca isca huaquin, —Mirusu fustiton nantifi tapicoian. ¡Aicho! —ishon non yoipacunon.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoteon min uhuun facushtan. Un mia yoiai cuscan nicasharahuu. Min Dios yonoshonataima mihuunoa iquisi inonpacoai cuscan yoisharayoni. Ascan natian afanan un mia yoisharai. Mihuunoa yoisharani cuscan nanscasi huafafainhuun. Satanás noco chaca huamapaifiaiton a nicatamarocon Dios fusti tanasharafafainhuun chaca huashquima.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Min Jesús icoinra huacoinmisi cuscan unuyamahuu. Ahuunoa shinanfafaihuun. Ahuara chaca huashon Upa Dios yoiriscahuun min nomuranshon ahua chaca afanan shinanshquima. Atirifiton chaca huafiacashon Upa Dios yoimisifoma arus fusti shinanfiacaquin shafacafi cainmacasmacaquin. Ascashon tsoan Dios yoipaimisima aton chaca soashonon. Asca chaca huariaifoan afanan icoinra huacanima. ¡Ohua! Afanancai aton nomuran shinansharamisifoma.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Noco yora rafu nanscara rafuquin. Himeneo yafi Alejandro un ato Satanás inan ato onaintimanon. Ascashon tapinonfo afanan noco Ifo Jesús chaca huanonfoma.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.