1 Timóteo 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Unquian Pablo un mia cunu fomai min tapinon. Upan Diosin ua catonni Furu fu rafunon ahuun tsain Cristo Jesushuunoa un yoifafainon. Nan nocon Numamisi Jesucristo futan ua yononi manifoti isca huaquin un yoinon, —Jesucriston noco nashonishaquin arus fusti noco Upa Dios ari iyoshquinran, —ishon un ato yoinon.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ascano un mia Jesucristohuunoa yoiaiton min icoinra huani. Ascacun min icoinra huahuunshon min uhuun facu cuscaracoin. Un mihuun fasi noi. Nocon Upa Diosin futan nocon Ifo Cristo Jesús mia noiquin mia cushusharafain mihuunrifi ramapaia. Ascashon min ointi mia main huamanon.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ascan un Macedonia ano caquin un mia yoini isca huaquin, —Efeso anoashu cariyamahuun. Anoa futsafoan ato Diospan tsain amaquiri yosimisifo. Ato yoihuu afanan asca huaquin yosinonfoma, —ishon mia yoini.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Non Diosin tsain yosiquin futsafo non yoitiro Jesús icoinra huanonfo. Ascan nan amaquiri yosimisifoan asca huatamarocon shunipafo yafi aton shunifohuunoari yoiafo. Non yosiqui asca huaitocai Diosin noco icoinra huamapaiyai cuscan tsoan tapitiroma. Nicafiacani afohuunoa fochishmanantanantirofo. Ascashon ato yoihuu afanan shunipafo yoinonfoma. Aton tsain shatumahuu.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Un nannori yonoa noinanfo. Ascashucai non nocon ointi muran ahuashta shinanchacatamarocon shinanshara fustifain nocon nomuranshori non nocohuunoa ahuacai chaca shinanyamafain non Jesús icoinra huacoinnai cuscan non futsafo noicointiro.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Atirififaincai asca huacanima. Ascatamarocon Diosin yonoa cuscan man cachiquiri huaafo. Ascashon tsain ahuama ipaitsi yoimisifo.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ascashon Moisés nocon yononi cuscan futsafo tapimapaicaqui nanfoan yoimisifo isca huaquin, —Moisés yononi cuscan man non fasi tapicoinran, —ishon yoifiamisishacaquicai yosipaiyaifo cuscan tapicoianfoma.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Man non tapia Moisés yononi cuscan shara yosimainquin cayacaficoin futsafoan nicasharatiro isharashcaquin.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Man non tapia tsoa isharamisi Diospan tsain fusti tanasharashucai Moisés yononi cuscan yopacanima isharashquin. Ascan nan Diosin yononi cuscan nicacasmamisifo tapimapai chaca huamisifo cuscan shatuyamaifoan ato onaintimashqui.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 — ausente —
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 — ausente —
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 — ausente —
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 — ausente —
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Un natian mato icon yoiai cuscan man icoinra huatiro. Cristo Jesús nai ariashu mai ano fotoni yora chacafo numashqui afu ipanonfo. Ascan unfi chaca huaqui finacaimisiquin. Tsoa futsacai asca huamisima.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ascacun uhuunshon Upa Diosin nantifi yora ismatiro nan chaca finacaia ahuun chaca soashotiro afu ipanon. Isca huaquin shinantirofo, —Shinancapon, Pablonun fasi chaca huapaonifiacun Jesucristo fasi Pablo noiquin. Jesús uarifi noitiro. Pablo numaquifin uarifi numatiroquin un afu nipanon, —icashon shinantirofo.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ascano nocon Dios Niaifocoin nipanaca. Arus fusti Dios futsa yamai. Tsoancai Dios ointiroma. Nantififain non ahuunoa yoisharapacunaca isca huaquin, —Mirusu fustiton nantifi tapicoian. ¡Aicho! —ishon non yoipacunon.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoteon min uhuun facushtan. Un mia yoiai cuscan nicasharahuu. Min Dios yonoshonataima mihuunoa iquisi inonpacoai cuscan yoisharayoni. Ascan natian afanan un mia yoisharai. Mihuunoa yoisharani cuscan nanscasi huafafainhuun. Satanás noco chaca huamapaifiaiton a nicatamarocon Dios fusti tanasharafafainhuun chaca huashquima.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Min Jesús icoinra huacoinmisi cuscan unuyamahuu. Ahuunoa shinanfafaihuun. Ahuara chaca huashon Upa Dios yoiriscahuun min nomuranshon ahua chaca afanan shinanshquima. Atirifiton chaca huafiacashon Upa Dios yoimisifoma arus fusti shinanfiacaquin shafacafi cainmacasmacaquin. Ascashon tsoan Dios yoipaimisima aton chaca soashonon. Asca chaca huariaifoan afanan icoinra huacanima. ¡Ohua! Afanancai aton nomuran shinansharamisifoma.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Noco yora rafu nanscara rafuquin. Himeneo yafi Alejandro un ato Satanás inan ato onaintimanon. Ascashon tapinonfo afanan noco Ifo Jesús chaca huanonfoma.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.