1 Timóteo 1
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI
1 Unquian Pablo un mia cunu fomai min tapinon. Upan Diosin ua catonni Furu fu rafunon ahuun tsain Cristo Jesushuunoa un yoifafainon. Nan nocon Numamisi Jesucristo futan ua yononi manifoti isca huaquin un yoinon, —Jesucriston noco nashonishaquin arus fusti noco Upa Dios ari iyoshquinran, —ishon un ato yoinon.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ascano un mia Jesucristohuunoa yoiaiton min icoinra huani. Ascacun min icoinra huahuunshon min uhuun facu cuscaracoin. Un mihuun fasi noi. Nocon Upa Diosin futan nocon Ifo Cristo Jesús mia noiquin mia cushusharafain mihuunrifi ramapaia. Ascashon min ointi mia main huamanon.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Ascan un Macedonia ano caquin un mia yoini isca huaquin, —Efeso anoashu cariyamahuun. Anoa futsafoan ato Diospan tsain amaquiri yosimisifo. Ato yoihuu afanan asca huaquin yosinonfoma, —ishon mia yoini.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Non Diosin tsain yosiquin futsafo non yoitiro Jesús icoinra huanonfo. Ascan nan amaquiri yosimisifoan asca huatamarocon shunipafo yafi aton shunifohuunoari yoiafo. Non yosiqui asca huaitocai Diosin noco icoinra huamapaiyai cuscan tsoan tapitiroma. Nicafiacani afohuunoa fochishmanantanantirofo. Ascashon ato yoihuu afanan shunipafo yoinonfoma. Aton tsain shatumahuu.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Un nannori yonoa noinanfo. Ascashucai non nocon ointi muran ahuashta shinanchacatamarocon shinanshara fustifain nocon nomuranshori non nocohuunoa ahuacai chaca shinanyamafain non Jesús icoinra huacoinnai cuscan non futsafo noicointiro.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Atirififaincai asca huacanima. Ascatamarocon Diosin yonoa cuscan man cachiquiri huaafo. Ascashon tsain ahuama ipaitsi yoimisifo.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ascashon Moisés nocon yononi cuscan futsafo tapimapaicaqui nanfoan yoimisifo isca huaquin, —Moisés yononi cuscan man non fasi tapicoinran, —ishon yoifiamisishacaquicai yosipaiyaifo cuscan tapicoianfoma.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Man non tapia Moisés yononi cuscan shara yosimainquin cayacaficoin futsafoan nicasharatiro isharashcaquin.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Man non tapia tsoa isharamisi Diospan tsain fusti tanasharashucai Moisés yononi cuscan yopacanima isharashquin. Ascan nan Diosin yononi cuscan nicacasmamisifo tapimapai chaca huamisifo cuscan shatuyamaifoan ato onaintimashqui.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 — ausente —
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 — ausente —
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 — ausente —
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Un natian mato icon yoiai cuscan man icoinra huatiro. Cristo Jesús nai ariashu mai ano fotoni yora chacafo numashqui afu ipanonfo. Ascan unfi chaca huaqui finacaimisiquin. Tsoa futsacai asca huamisima.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ascacun uhuunshon Upa Diosin nantifi yora ismatiro nan chaca finacaia ahuun chaca soashotiro afu ipanon. Isca huaquin shinantirofo, —Shinancapon, Pablonun fasi chaca huapaonifiacun Jesucristo fasi Pablo noiquin. Jesús uarifi noitiro. Pablo numaquifin uarifi numatiroquin un afu nipanon, —icashon shinantirofo.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Ascano nocon Dios Niaifocoin nipanaca. Arus fusti Dios futsa yamai. Tsoancai Dios ointiroma. Nantififain non ahuunoa yoisharapacunaca isca huaquin, —Mirusu fustiton nantifi tapicoian. ¡Aicho! —ishon non yoipacunon.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoteon min uhuun facushtan. Un mia yoiai cuscan nicasharahuu. Min Dios yonoshonataima mihuunoa iquisi inonpacoai cuscan yoisharayoni. Ascan natian afanan un mia yoisharai. Mihuunoa yoisharani cuscan nanscasi huafafainhuun. Satanás noco chaca huamapaifiaiton a nicatamarocon Dios fusti tanasharafafainhuun chaca huashquima.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Min Jesús icoinra huacoinmisi cuscan unuyamahuu. Ahuunoa shinanfafaihuun. Ahuara chaca huashon Upa Dios yoiriscahuun min nomuranshon ahua chaca afanan shinanshquima. Atirifiton chaca huafiacashon Upa Dios yoimisifoma arus fusti shinanfiacaquin shafacafi cainmacasmacaquin. Ascashon tsoan Dios yoipaimisima aton chaca soashonon. Asca chaca huariaifoan afanan icoinra huacanima. ¡Ohua! Afanancai aton nomuran shinansharamisifoma.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Noco yora rafu nanscara rafuquin. Himeneo yafi Alejandro un ato Satanás inan ato onaintimanon. Ascashon tapinonfo afanan noco Ifo Jesús chaca huanonfoma.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.