1 Coríntios 9
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Dios fustifin uhuun Ifoquin. Nan ua yonopaiyai cuscan un atiro. Tsoanricai aton shinanpan ua yonotiroma. Jesús ua catonni un afu rafumisi inon. Nocon Ifo Jesús oincoinfain nan ua yonoa cuscan un mato yoimisi man Jesucristo icoinra huanon. Ascacun nocon Ifo yonoshonahuunshon man icoinra huaa.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 — ausente —
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 — ausente —
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Uhuun yoramishtichin shinancapon. Unrifi Jesús fu rafumisi. Ascan Jesús fu rafumisi futsafoanri amisifo cuscan urifi asca huapaiquifin un acuanaquin. Afoan Jesús icoinra huaa futsafo ato Jesushuunoa yosiaiton nicacaquin cashman ato pimamisifo.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Pedro non nocon Ifo Jesús ahuun chipocufo non atirifi Jesús fu rafumisi futsafoanri ainfo Jesús icoinra huafo fu fianancashon Jesushuunoa ato yoifoanfafainaifono aton ahuinfofori atofu foanscamisifo. ¿Nanfoan ainfo Jesús icoinra huafo fu fianan cuscariai urifi ainfo Jesús icoinra huaa fu un finantiromamun unfu cahuacacainon?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿Ascan ahuuscain Bernabé futan non mato yosifain nofin yonocain ahuun rafanan non yopai cuscan non fia? Ascan atirifoan mato yosiquicai ahua yono futsa acanima. Mato yosiaifoan man yopai cuscan ato inancoian. Ascafiacun non yopai cuscacai man noco cashman inanmisima. Nan non ahuara yopaitihuunshon non yonomisi fiishquin.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Un iscara mato tapimapai. Ranushumua futsacai cashman yonomisima. Ahuun caifo cushucufin nan yorafoan aton pushurasihuunoa pui niaifoan ato inanmisiquin. Nanscarifi aqui mau fanamisiton ahuun mau foaisharanon afin ahuun yono pitiroquin. Chashoanfo cushumisitori ahuun chashoanfoan shoma ayatiro.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Un mato yoiai cuscacai nocofunufoan aton tsain fustisima. Nannorifi Diospan tsain cununiquin.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 — ausente —
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 — ausente —
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Nanscarifiai non mato Jesushuunoa cashman tapimafafainaiton copiquiri non yopai cuscan man noco cashman inantiroquin.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Futsafoan Jesushuunoa mato yosiaiton nicaquin nan yopaifo cuscan man ato inanmisi. Ascacun un mato tau huaquin yosimisi. Nanscacufin nococaifin finonmafain iconquin man noco inantiroquin. Man noco inantirofiacuncai non mato ahua yocamisima. Ahuarafoan noco ahuuscara huafiaino non tunucoinmisi man Jesushuunoa nicasharanon. Un mato yosiain rafanan un pui fiaitonraca ua afanan nicapaicanimaquin.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 ¿Man tapiamamun nan Dios fu tsainti pushu muran tushu fuafo nan murannoa yonomisifoan nan tushu cashman pimisifo?
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Nanscarifi aqui Diosin yononi isca huaquin, —Tsoan uhuun tsain shara futsafo yosiaiton nicaquin nan nicafoan ato pimatiroran, —ishon Diosin yononi.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Diosin ua yononi cuscan urifi mato ahuara yocapaiquin un mato yocacuanaquin. Nannori Diosin yononifiacun un mato ahuashta yocamisima. Mato Diosin tsain yoifafainfiaquin, —Un ato cunu fomai ua pui inanonforan, —ishoncai un shinanmisima. Ascarifi atacai tsoan yoiquin isca huatiroma, —Pablonun aton pui fianpaiquin ato Jesucristohuunoa yoimisiran, —ishoncai tsoan uhuunoa anori yoitiroma. Ascan tsoan uhuunoa anori yoiaino un naafin shara icuanaquin. Nanscacufin tsoanshtacai uhuunoa anori yoinacama.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 —Un mato ahua yocatama Jesushuunoa yoimisishaqui un sharaquin, —ishoncai un yoitiroma. Diosin ua catoncun ua yononi un Jesushuunoa yoifafainon. Asca un Jesushuunoa yoifafainyamaiton Diosin ua onaintimatiro.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Un yoiquin isca huafiacun, —Upan Diosin, min Furunhuunoa un yoipairan, —ishon un yoicun Upa Diosin ua inantiroquin. Ascafiacai anorima. Diosifin afi ua catonquin tauhuashon ua yononi Jesushuunoa un yoinon. Nanscacufin nan ua yononi cuscan un aicai.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 ¿Asca un Diosin tsain yoimisishomun ahua un fiiquin? Ato yoishocai un ahua ato yocamisima. Ascashoricai un ato yoimisima isca huaquin, —Diosin mato yonocun Jesushuunoa un mato yoifafainaiton un yopai cuscan ua inanforan, —ishoncai un yoimisima. Nonri yoipaiquin un yoisharacuana. Ascafiacai un anori yoipaima. Jesushuunoa yoiquin un tsoa ahua yocamisimashaquin un fasi unimai. Un Diosin tsain yoiquin ahua un mato yocashma un unimai. Ahuun rafananri Diosin fasi uqui unimacoin. Nanscarifi aqui ua unimamafafaini.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Uncai tsoa futsan oinmatima. Jesús fustifin uhuun Ifoquin. Uhuun Ifo futsa yamai. Ascafia nantifi yorafo un ato shara huapai ato Jesús icoinra huamashquin. Nanscacufin un nantifi yorafoan aton oinmati cuscaraquin.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Uhuun caifofo Israelifo ya un icashu nan icafo cuscan unrifi un ato cuscara ica afoan Jesús icoinra huanonfo. Nocon shuni Moisés nocon caifo yonopaoni cuscacai natian afanan yonotiromafia Moisés yonopaoni cuscan nicamisifo fu icashuri urifi ato futan Moisés yononi cuscain ato Jesús icoinra huamashquin.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Nanscarifiai nan Moisés yononi cuscan tanafoma fu un atofu icaino un ato cuscararifi un Moisés yononi cuscan aima ato Jesús icoinra huamashquin. Un nanscafiamisicun Criston ua yononi cuscain un nicasharafafaini. Nan fusticai un cachiquiri huatiroma.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Jesús icoinra huafo atirifi Jesús yononi cuscacai tsoan tapisharataicanima. —Non Jesús tanasharaino non na cuscarafo atiromaran, —ishon shinancani. Ascafiacucai Jesús noco anori yonoama. Un atofu icashu un ato cuscarari itiro. Jesús noco tapimana cuscan paratama un ato tapimashquin. Ascano ratoran futsafo fu un icashu un aton cuscarari itiro. Nanscashon un ratoran futsafoan uhuunshon Jesús icoinra huashu nipasharacani.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Un asca huaquinfin un ato Jesucristohuunoa tapimasharashquincai. Icoinra huaifono urifi un atofu finacai unimacointiro.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 — ausente —
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 — ausente —
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Ascacuncai un Jesús yonoshoni un cuparamuima. Un ipaitsi cashman yonoshonima. Pushcohuaifo ichocani shonononanpaicani cayacaficoin ichotirofo. Nanscarifiai un cayacafi ica. Uhuun Ifoan ua yonoa cuscacoiain aqui nocosharashquin.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Ufin un apaiyai cuscacai un aama. Uhuun Ifoan ua amapaiyai cuscan un aqui. Un tunupaifiaquin un tunuima Jesús tanasharashquin. Un atsanafiaquin un tunuima Jesushuunoa yoifafainquin. Jesús fustitofin ua yonotiroquin. Nanscacufin un futsafo yoifafainicai Jesús Ifo huashon yonosharashononfo. Ascafiashon Diosin ua yonoa cuscan un ayamai ufiri un funotiro. Un afanan Dios yonoshotiroma. Diosin afanan ua yonomatiroma. Un funopaima. Nanscacufin un apaiyai cuscan un aima. Uhuun Ifoan ua amapaiyai cuscan nan fustisi un aqui.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.