1 Coríntios 9
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 Dios fustifin uhuun Ifoquin. Nan ua yonopaiyai cuscan un atiro. Tsoanricai aton shinanpan ua yonotiroma. Jesús ua catonni un afu rafumisi inon. Nocon Ifo Jesús oincoinfain nan ua yonoa cuscan un mato yoimisi man Jesucristo icoinra huanon. Ascacun nocon Ifo yonoshonahuunshon man icoinra huaa.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 — ausente —
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 — ausente —
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Uhuun yoramishtichin shinancapon. Unrifi Jesús fu rafumisi. Ascan Jesús fu rafumisi futsafoanri amisifo cuscan urifi asca huapaiquifin un acuanaquin. Afoan Jesús icoinra huaa futsafo ato Jesushuunoa yosiaiton nicacaquin cashman ato pimamisifo.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Pedro non nocon Ifo Jesús ahuun chipocufo non atirifi Jesús fu rafumisi futsafoanri ainfo Jesús icoinra huafo fu fianancashon Jesushuunoa ato yoifoanfafainaifono aton ahuinfofori atofu foanscamisifo. ¿Nanfoan ainfo Jesús icoinra huafo fu fianan cuscariai urifi ainfo Jesús icoinra huaa fu un finantiromamun unfu cahuacacainon?
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 ¿Ascan ahuuscain Bernabé futan non mato yosifain nofin yonocain ahuun rafanan non yopai cuscan non fia? Ascan atirifoan mato yosiquicai ahua yono futsa acanima. Mato yosiaifoan man yopai cuscan ato inancoian. Ascafiacun non yopai cuscacai man noco cashman inanmisima. Nan non ahuara yopaitihuunshon non yonomisi fiishquin.
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Un iscara mato tapimapai. Ranushumua futsacai cashman yonomisima. Ahuun caifo cushucufin nan yorafoan aton pushurasihuunoa pui niaifoan ato inanmisiquin. Nanscarifi aqui mau fanamisiton ahuun mau foaisharanon afin ahuun yono pitiroquin. Chashoanfo cushumisitori ahuun chashoanfoan shoma ayatiro.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Un mato yoiai cuscacai nocofunufoan aton tsain fustisima. Nannorifi Diospan tsain cununiquin.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 — ausente —
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 — ausente —
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Nanscarifiai non mato Jesushuunoa cashman tapimafafainaiton copiquiri non yopai cuscan man noco cashman inantiroquin.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Futsafoan Jesushuunoa mato yosiaiton nicaquin nan yopaifo cuscan man ato inanmisi. Ascacun un mato tau huaquin yosimisi. Nanscacufin nococaifin finonmafain iconquin man noco inantiroquin. Man noco inantirofiacuncai non mato ahua yocamisima. Ahuarafoan noco ahuuscara huafiaino non tunucoinmisi man Jesushuunoa nicasharanon. Un mato yosiain rafanan un pui fiaitonraca ua afanan nicapaicanimaquin.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 ¿Man tapiamamun nan Dios fu tsainti pushu muran tushu fuafo nan murannoa yonomisifoan nan tushu cashman pimisifo?
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Nanscarifi aqui Diosin yononi isca huaquin, —Tsoan uhuun tsain shara futsafo yosiaiton nicaquin nan nicafoan ato pimatiroran, —ishon Diosin yononi.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Diosin ua yononi cuscan urifi mato ahuara yocapaiquin un mato yocacuanaquin. Nannori Diosin yononifiacun un mato ahuashta yocamisima. Mato Diosin tsain yoifafainfiaquin, —Un ato cunu fomai ua pui inanonforan, —ishoncai un shinanmisima. Ascarifi atacai tsoan yoiquin isca huatiroma, —Pablonun aton pui fianpaiquin ato Jesucristohuunoa yoimisiran, —ishoncai tsoan uhuunoa anori yoitiroma. Ascan tsoan uhuunoa anori yoiaino un naafin shara icuanaquin. Nanscacufin tsoanshtacai uhuunoa anori yoinacama.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 —Un mato ahua yocatama Jesushuunoa yoimisishaqui un sharaquin, —ishoncai un yoitiroma. Diosin ua catoncun ua yononi un Jesushuunoa yoifafainon. Asca un Jesushuunoa yoifafainyamaiton Diosin ua onaintimatiro.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Un yoiquin isca huafiacun, —Upan Diosin, min Furunhuunoa un yoipairan, —ishon un yoicun Upa Diosin ua inantiroquin. Ascafiacai anorima. Diosifin afi ua catonquin tauhuashon ua yononi Jesushuunoa un yoinon. Nanscacufin nan ua yononi cuscan un aicai.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 ¿Asca un Diosin tsain yoimisishomun ahua un fiiquin? Ato yoishocai un ahua ato yocamisima. Ascashoricai un ato yoimisima isca huaquin, —Diosin mato yonocun Jesushuunoa un mato yoifafainaiton un yopai cuscan ua inanforan, —ishoncai un yoimisima. Nonri yoipaiquin un yoisharacuana. Ascafiacai un anori yoipaima. Jesushuunoa yoiquin un tsoa ahua yocamisimashaquin un fasi unimai. Un Diosin tsain yoiquin ahua un mato yocashma un unimai. Ahuun rafananri Diosin fasi uqui unimacoin. Nanscarifi aqui ua unimamafafaini.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Uncai tsoa futsan oinmatima. Jesús fustifin uhuun Ifoquin. Uhuun Ifo futsa yamai. Ascafia nantifi yorafo un ato shara huapai ato Jesús icoinra huamashquin. Nanscacufin un nantifi yorafoan aton oinmati cuscaraquin.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Uhuun caifofo Israelifo ya un icashu nan icafo cuscan unrifi un ato cuscara ica afoan Jesús icoinra huanonfo. Nocon shuni Moisés nocon caifo yonopaoni cuscacai natian afanan yonotiromafia Moisés yonopaoni cuscan nicamisifo fu icashuri urifi ato futan Moisés yononi cuscain ato Jesús icoinra huamashquin.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Nanscarifiai nan Moisés yononi cuscan tanafoma fu un atofu icaino un ato cuscararifi un Moisés yononi cuscan aima ato Jesús icoinra huamashquin. Un nanscafiamisicun Criston ua yononi cuscain un nicasharafafaini. Nan fusticai un cachiquiri huatiroma.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Jesús icoinra huafo atirifi Jesús yononi cuscacai tsoan tapisharataicanima. —Non Jesús tanasharaino non na cuscarafo atiromaran, —ishon shinancani. Ascafiacucai Jesús noco anori yonoama. Un atofu icashu un ato cuscarari itiro. Jesús noco tapimana cuscan paratama un ato tapimashquin. Ascano ratoran futsafo fu un icashu un aton cuscarari itiro. Nanscashon un ratoran futsafoan uhuunshon Jesús icoinra huashu nipasharacani.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Un asca huaquinfin un ato Jesucristohuunoa tapimasharashquincai. Icoinra huaifono urifi un atofu finacai unimacointiro.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 — ausente —
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 — ausente —
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Ascacuncai un Jesús yonoshoni un cuparamuima. Un ipaitsi cashman yonoshonima. Pushcohuaifo ichocani shonononanpaicani cayacaficoin ichotirofo. Nanscarifiai un cayacafi ica. Uhuun Ifoan ua yonoa cuscacoiain aqui nocosharashquin.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Ufin un apaiyai cuscacai un aama. Uhuun Ifoan ua amapaiyai cuscan un aqui. Un tunupaifiaquin un tunuima Jesús tanasharashquin. Un atsanafiaquin un tunuima Jesushuunoa yoifafainquin. Jesús fustitofin ua yonotiroquin. Nanscacufin un futsafo yoifafainicai Jesús Ifo huashon yonosharashononfo. Ascafiashon Diosin ua yonoa cuscan un ayamai ufiri un funotiro. Un afanan Dios yonoshotiroma. Diosin afanan ua yonomatiroma. Un funopaima. Nanscacufin un apaiyai cuscan un aima. Uhuun Ifoan ua amapaiyai cuscan nan fustisi un aqui.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.