1 Coríntios 7
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 — ausente —
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 — ausente —
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 — ausente —
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Raninonanyamacahuun. Ascashon man chipo shinanquin isca huatiro, —Natian non Upa Dios cufiyonon. Shafa ranan non iyoimacai. Chipo afanan non inon, —icashu man unuyotiro. Ascafiashon chai manariyamacahuun. Man ascariaino Satanás mato chaca huamatiroquin. Funu ainfo futsa fu ipaitiro. Nanscarifiai ahuin nocofunu futsa fu ipaiquin chaca huatiroquin.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Un mato, —Fianancahuun, —ishon un mato yoiama. Ascan man fiananpaifin man fianantiroquin.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Ascatan un shinanquin isca huaa. Nantifi nocofunufo ua cuscara ahuionmafo shara icuana. Diosihuunoashu un ahuionma isharatiro. Un shinanchacaima. Un unimatiro. Ascafia Diosin ua ima cuscacai atifi ato imama. Futsafoan Diosihuunshon ahuin fitiro. Futsafori ahuionmafiashu nan un icai cuscari unimatirofo. Non yopai cuscafin Diosin tapiaquin. Ascashon noco inantiro.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Ascatan natian un funuomafo non ahuionmafo yafi ainfofoan aton funufo atonmaqui namisifohuunoa un mato ahuara futsa yoipai man tapinon. Ua cuscara icafo shara icuana. Nocofunun afanan ainfo fiyamainocaiyainfoanri afanan funu fiyamashu shara icuana.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Ascafia man fasi fiananpaimancaiyainfoanri nocofunu fipai fianansharacahuun. Man ahuionmafiashu fasi ainfo fu man ipai ascaracai sharama. Man ahuinya shara icuana. Nanscarifiai man funuomafiashu fasi nocofunu fu ipai ascaracai sharama. Ascacufin man funuya shara icuanaquin.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 — ausente —
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 — ausente —
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Ascacun natian un mato yoisharapai. Nan na tsain un mato yoiaifocai Diosin ua yonoyamafiacun unfi cayacaficoin shinanfain un mato yoi. Asca man Jesús icoinra huaa futsacai maton ahuinin Jesús Ifo huataiyamafiashocai funu potapaima. Ascatan rahuinmafain funu noi. Nanscarifiai fununricai ahuin potatiroma.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Nanscarifiaiyainfoan Jesús Ifo huafiashocai funun Ifo huayamafiacun ahuin potapaiyamainocaiyainfoanri funu potatiroma.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Nocofunun icoinra huayamafiano ahuinin icoinra huashon ahuinhuunshon Diosin nan nocofunu shara huamatiro. Ascashon funun ahuin oinquiraca ahuunshon Jesús icoinra huatiro. Nanscarifiaiyainfoan icoinra huayamafiano funun icoinra huashon funuhuunshori Diosin nan ainfo shara huamatiro. Ahuinin funu oinquiraca a ahuunshon Jesús icoinra huamatiro. Ascan nan rafu ununainno aton facufoancai Jesús Ifo huaima. Ascafia nan rafu ununanyamaino aton facufoanri icoinra huatiro Diospan facu sharafo iishcaquin.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Ascashon nocofunun Jesús icoinra huayamacun ahuinin icoinra huashon unupaicoinquin unutiro. Capaicoinyaiton ato nitu huayamacahuun. Catanon. Man nitu huaino fucashni tapitiroquin. Nanscarifiaiyainfoan Jesús icoinra huayamacun funun icoinra huashon unupaicoinquin unutiro. Capaicoiainton nitu huayamacahuun. Catanon. Man nitu huaino fucashni tapitiro. Diosin noco catonni nocon nomuran ahuashtaton fucash huatamarocon nocon ointi noco imasharacointiro.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Ainfoan Jesús icoinra huacun ahuun funu man Jesushuunoa yoiaitocai tapitiroma fununmain icoinra huaicai. Nanscarifiai funun Jesús icoinra huacun ahuun ahuinin man Jesushuunoa yoiaitocai tapitiroma ahuininmain icoinra huaicai. Ascan mato potapaiyaiton inonquin ishon. Shinanchacayamacahuun.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Nan nocon Ifo Jesús mato yononi cuscan nanscasi acahuun. Jesús mato yonoaitian Upa Diosin mato catonni. Ascantari nan icoinra huafoti Dios fu tsainti pushurasi anoafo yafi maifoti nanscaracoin un ato yononi.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Isca huaquin. Israelifo Diosin ato yononi cuscacoin aton furonanfacufo foshqui rupa shatupacunifo. Ascatan furonanfacu yosishon Jesús Ifo huatan chipo shinanquin isca huaraca, —Natian un Jesús Ifo huaa. Nan fusti un yopai uhuun chaca ua soashonano un ahuun yora iishquin. ¡Ohua! Un foshqui rupa shatumuyama shara icuanaran, —ishon shinanyamacahuun. Asca mia foshqui rupa shatufiani nanscanonquin. Shinanchacayamacahuun. Ascatan man Jesús Ifo huaa man foshqui rupa shatumumisima. Ascashon shinanquin isca huayamacahuun, —Un Israelifo aton shunifoan ato yononi cuscan un yopai. Un foshqui rupa shatumutiro Moisés yononi cuscan un airan, —ishon anori shinanyamacahuun. Mancai ascara yopaima.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Man foshqui rupa shatumisi iyamarai man shatumisima nanscara rafufinquin. Man ascaitocai mato shara huamatiroma. Man asca huayamaricai mato chaca huamatiroma. Nan Israelifo imisi cuscacai man yopaima. Ascaquimarocon Diosin mato yononi cuscan aashu nan fusti man yopacoin.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Nan Diosin mato catoaintian man ini cuscan nanscasicoin acahuun.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Diosin mato catonnitian man futsan ahuun oinmati icashu shinanchacayamacahuun. Ascafiatan maton ifoan mato nichipaiyaino amaquinoashu fotacahuun afanan tsoan oinmati ishquima.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Man ratoran futsa Diosin mato catoaintian futsafoan aton oinmati man iquin. Ascafiashucai afanan Satanás maton ifo itiroma mato chaca huamashquin. Atiri mato catoaintian tsoan oinmaticai man imisima. Ascanfiashu natianfin man Jesús ahuun oinmati.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Upa Diosin Furun Jesucristo nichini noco nashonon noco Ifo iishquin. Ascashufin manfin ahuunaquin. Nan fusti maton Ifocoin. Nan fustiton mato cayacafi shinanmatiro. Ascacun futsafoan oinmati iyamacahuun mato yonononfoma. Jesús fusti tanacahuun maton Ifo inon.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Ascatan uhuun yoramishtichin Diosin mato catoanno ahuara man yonopaoni cuscan nanscasi acahuun. Upa Diosin mato futan aashquiquin.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Ascacun natian afanan ahuara futsan un mato yoipai. Ainfofo nocofunu fu imisifomahuunoa un mato yoi. Un mato yoiai cuscan nocon Ifoan ua yonoyamafiacun uhuun ramapaicain ua yononi cuscan un amisi. Ascashon un mato yoiai cuscan man icoinra huatiro.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Natian ahuara ahuuscaraqui noco omitsiscamai. Nanscacun man ahuionmafo ica shara icuana. Icoinra huamafoan noco omitsiscamatirofo.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Ascacun ahuinyacashon mato ahuin unuyamacahuun. Ascafiacatan ahuionmashon ainfo funayamacahuun fipaiquin. Nanscanon.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Ascafiacaiyainfo finquin man chaca huaima. Ainfofori funuya iyamafiamisishacaquin funuyainocai ahua chaca huaima. Ascafia man funuyafo yafi ahuinyafoan manfin fucashni tapiquin. Nan funuomafo yafi ahuionmafo ica finonmafain man ahuara futsa finoin. Nanscacun un mato yoisharapai man fucashni tapinonma.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Ascatari uhuun yoramishtichin un mato isca huaquin yoipai. Nocon Ifo Jesús otichaima. Nocon Ifo yonoshoqui non chai huaima. Nanscacun non nocon Ifo yonoshosharacoinpai. Ascacun maton ahuin shinanfiaquin Jesuscairocon fasi finonmafain shinancahuun. Nocon Ifo yonoshosharacahuun.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Ascatari ahuara futsafoan mato omitsiscamafiaiton nocon Ifo yonoshoquin unuyamacahuun. Omitsiscacaquima nanscasi unimacai nocon Ifo yonoshosharacahuun. Ahuara yopayamafiacaquin nocon Ifo cachiquiri huayamacahuun. Yonoshosharacahuun.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Nocon Ifo Jesús otichaima. Ascacun nuno mai anoshon yonosharafafaincahuun man yopai cuscan fiishcaquin. Ascashon mafo fustisi shinancaquima. Nocon Ifocairocon finonmafain shinancahuun. Nantifi mai anoafo icai cuscan cuyoshquin. Nanscacufin Jesús shinanquin non finatiroquin noco yonopaiyai cuscan ashquin.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 — ausente —
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 — ausente —
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 — ausente —
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 — ausente —
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Ascatan nocofunun ainfo fu iyamafiamisishaquin fasi afu ipaiquin. Ascashu afu fianantiro. Ascaquicai chaca huacanima.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Ascafia nocofunu futsan shinanquin isca huai, —Uhuun Ifo Jesús un yonoshosharapaiyai cuscan un ainfo fishon un huatiroma. Nanscacucai un ainfon fiimaran, —ishon anori shinanshara. Tsoancai curushcai ascahuu huama. Afincoin nannori shinansharashu ica.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Ascan nan ainfo tsoacai afu iyomisima nan nocofunu finquin shara huaa. Asca aquin nan ainfo fucai tsoa afu iyomisima nocofunu fiananyamafi nanscaquirocofin fasi shara huaquin ahuun Ifo Jesús yonoshoquin finacointiro.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Ascatan tsain futsari un mato yoi. Ahuun funu naamanocaiyainfoan funu unutiroma futsa fu fiananshquin. Ascashu funu naano futsa fu fuchinanpai afu fianantiro. Ascafiacun ainfoan Jesús Ifo huashon nocofunun a Ifo huacuma fitiroma.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Ascatari un shinanquin isca huaa. Funu naano afanan futsa fiyamano nanscarafin fasi sharacoin itiro. Un shinain cuscan huafain Diosin Yoshin Sharapan a nannoricoin mato yoi.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.