1 Coríntios 15
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 — ausente —
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 — ausente —
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 — ausente —
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 — ausente —
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 — ausente —
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 — ausente —
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 — ausente —
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Ascashu ahuun unutani uqui Jesús noconi. Uncai ahuunoa ahua nicatiamano afu rafumisi futsafoan icoinra huaquin tauhuanifo. Facu cainyama cuatan caintirofo cuscan un afiaiton. Ascashon uncai icoinra huacuanima. Samamashta ua icoinra huamariscatani.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Icoinra huaa futsafoancai un acai cuscan chaca huacaicaimisifoma. Un Jesús icoinra huafo omitsiscamayopaoni. Un Diospan yorafo chaca huayopaonifiacun Jesús uhuun ramapaiquin ua catonni un afu rafumisi inon.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Diosin uhuun ramapaiyaino unrifi un afu rafumisi. Ascashon ua imapaiyai cuscacai un ayamama. Mun aca. Un nanscaquicai ua ipaitsi catonnima. Un ascashu un afu rafumisifoan yonoshonaifo cuscan uncaifin fasi yonoshoquin finacoinshonaquin. Ascafia uficai un ahuun yonoshomisi icama. Uhuun ramapaicai ua catonni un ahuun yonoshomisi inon.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ascacun un iyamarai Jesús fu rafumisi futsafo futan nannorisi non mato Jesushuunoa yoimisi. Non mato yoimisi cuscan man icoinra huaa.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Non mato yoimisi isca huaquin, —Cristo noco nashofianishaquin man afanan funiniran, —ishon non mato yoimisi. ¿Ascan ahuuscai atirifiton man yoimisimun? —Yora naashu afanan funitiromaran, —ishon man yoimisi.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Yora naashu funiyamanicuncai Cristori funicuanama.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Cristo funiyamanicun non mato ahuunoa ipaitsi yoicuana. Funiyamanicun marifi man ipaitsi icoinra huacuana.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ascatan Cristo funiyamanicun non mato Dioshuunoa paracuamisi. Non yoimisi isca huaquin, —Upan Diosin Furun Jesús funimaniran, —ishon non mato yoimisi. Yora naashu funiyamainocai Cristoricai Upa Diosin funimacuanama.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 A naafo funiyamainocai Cristori funicuanama.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Cristo funiyamainocai man ipaitsi man icoinra huacuana. Maton chaca mato soashocuanama.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Ascashu Cristo funiyamainocai nan icoinra huafo nacanashu funocani. Omitsiscapashcaquin.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Nuno mai ano niyoshon non shinanquin isca huamisi, —Un naashu Cristo funini cuscan uari Diosin funimashquiran, —ishon non shinanfiashu iconyamaino non fasi funocuana. Ascashon non ipaitsi icoinra huacuana. Cristo funini iconyamacun tsoanmamishti aca finonmafain nocohuun ramapaitiro.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Ascafia anorima. ¡Aicho! Iconcoin Cristo funini. Aafin funi tauniquin afanan nashquima. Ascan nantifi icoinra huafo funitirofo afu ipashcaquin.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 — ausente —
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 — ausente —
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Ascashu Cristo funi tauni nipashquin. Afanan mai ano nasoaitian nantifi ahuun yorafo funimashquin afu nipanonfo.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Ascainocai ahuara chacafoan afanan noco fucash huatirofoma nantifi cuyopacunaca. Nantianri nantifi Cristo noicasmamisifo yafi Satanás yoshin chacafoan aton niaifo non nantifi yoshin chacafo ato omitsiscapanacafo muran potai afanan tsoashta yonononfoma. Ascaiton Criston Apa Dios yoiquin isca huashquin, —Upan, natian min yorafo nantifi min ato yonomatiro. Afanancai tsoan mia nicacasmapacunacama. Ato iquipacuhuun, —ishon Criston Apa yoishquin.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Ascashon Criston nantifi nan noicasmamisifo ato finoaintian afanancai a noicasmamisifocai ahuashta ishcanima. Nantifitsi ato iquiyamaiton.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Nan ahuun unutaqui a noicasmamisifo ato namaqui cuyoshquin. Ascashucai afanan tsoa nanacama.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Ascacufin Diosin Furun Cristo yononi cuscan nantifi ato iquinon. Apa Dios fusticai Furunmun iquinama. Apahuunshon nantifi ato iquina.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Man nansca huatan Furunmun Apa yoishquin isca huaquin, —Upan uarifi mian yonotiroran, —ishon. Ascaiton Apa yoiai cuscan fustisi nicapaicoin. Ascashon Apa Diosin fustiton nantifi iquinaquin.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ¿Ascashu yora naashu funiyamaifoannocai ahuuscain futsafo atohuunoashu unu muran iquimamumisishaquin? ¿Ascan ahuuscamun huacaniquin? ¿Ascashu yora naafo afanan funinacamanocain ahuuscain futsafoan ato unu muran iquimamisifomun?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ascacun nocohuunoari natian non shinanon. ¿Naafo funiyamainocai ahuuscaimun shafatifi Cristohuunoashu non musuni tapiaquin?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ascacuri un futsafo matohuunoa yoisharamisi man nocon Ifo Jesucristo tanasharaino. Uhuun yoramishtichin iconcoinri ua Cristohuunshon shafatifi rutupaicani.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Nocofunufo Efeso anoafoanri ua rutucuanifo. Un naashu funiyamaicai un ipaitsi nacuani. Un nuno mai ano niyoai chain Jesús ua imasharai ahua musunicai uqui nocoama. Ascatan un naashu afanan funiyamainocai acai uhuuna ahuama. Non naashu non afanan funinacama non apaiyai cuscan non huanoncahuun. Ascatacai chipo non afanan ahua ahuusca huanacama. Noncai tapiama ahuutian non naimancai. Ascashon futsafoan yoia isca huaquin,
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Asca anorimafinquin. Ascashon amaquiri shinanfafaiyamacahuun. Tsoa anori shinanfafainaifo fu rafuyamacahuun. Yora chacafo fu non rafuaino nocori chaca huamatiro.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Man amaquiri shinanmisi cuscan afanan anori shinanyamacahuun. Cayacafi shinancahuun. Chaca huaquin shatucahuun. Timafin man atirifitocai man Dios onansharataima. Ascashu man rafipaitiro.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Ascashon futsanraca yoishquin, —¿Ahuuscashumain man naashu non afanan funitiroquin? ¿Afanan funiashurimain ahuu cuscara yoraya non afanan iquicain? —ishon yoicaniraca.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Anori yocaino fasi amaquiri shinantiro. Non ushu fana payocoyotiro. Chipo ahuun ushu foaifiashuquin payocoyamashu foaitiro.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Non ahuara fanaquicai non ahuun cayafoya fanatiroma. Ahuun ushushta fusti non fanatiro.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ascashon non ahuun ushu fanafia Diosin foaimatiro. Afi apaiyai cuscan fana futsa futsatapafo huaa. Nanscashori ahuun tashofo yafi ahuun caya cuscarafo ato onihua.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Nanscarifiai nocon cayacai yoinaton caya cuscarama. Nocon caya futsa cuscarafo. Yoinana futsa cuscarafono. Puiyafonari futsa cuscarafono. Shiman nafori futsa cuscarafono. Nanscarafosicai Diosin noco onihuanima.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Nai murannoafoan ahuun caya futsa cuscarafono. Nuno mai ano non niyoano nocon cayari sharafiacai nan nai murannoafo na cuscarama. Nanri fasi sharashta finacoiyain.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Nanscarifiai fari non oshu non fishifori sharashtafiashu ascarafosima.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Nanscarifiai yorafo naino aton caya payocotirofo. Afanan non funiashucai nocon caya payoconacama. Nanscara sharasi non ipanaca afanancai non nanacama.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Nocon caya maiyaino chacacoin ishquin. Ascan non funiaitian sharashtacoin ipanaca. Non nuno mai ano niyoashu non iranmannapacuashu non natiro. Non afanan funiashucai non ascara itama mutsisipa shara non ipanaca.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Non naanocai nocon caya nai murannoafo nan cuscara itiroma. Ascan funiashu norifi Dios fu icafoanri non iishquin. Upa Diosin Yoshin Sharapan nocon caya mutsisimafain noco iquipacusharanaca. Non nuno mai ano niyonon ishon Diosin nocon onihuani. Ascatan non aqui nocoaitian noco caya futsa cuscara onihuashofain nocon furo yoshin afu ipanon.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Ascan Diospan tsainhuunoa cunuquin isca huani,
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Diosin nocofunun Adán onihuaquin tau huani arifi ninon. Chipo Cristo cainmani ahuun Yoshin Sharahuunshon noco nimanon.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Diosin nan nocofunun Adán onihuaquin tau huani. Mai mapohuunoa onihuani. Cristori nocofunufiacun afin nai murannoashu nocoqui fotoni. Tsoancai onihuanima.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Nantifi nuno mai anoashu non caianshu nocon caya Adán caya cuscarari. Ratoranfoan Jesús arifi Ifo huacanashu nan cuscarari ishcani.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Non nuno mai anoashu caini non Adán cuscaracoinfo. Ascan Jesucristo nanton Dios icariashu fotoni non a cuscaracoin inon.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Uhuun yoramishtichin un mato tapimai nonmun ahuuscashquicain. Non noco yora mumacoin Diosin niaifo icano non afu itiroma. Nocon caya paiyocotiro. Ascacufin non na cuscara yora yashucai Dios fu non itiroma.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Tsoancai nicayomisifoma cuscara tsain shara un mato yoi. Tapipaiquin ua nicasharacahuun. Asca noncai atifi naima. Ascafia non nantifi fiananain futsushquin.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Ascatan non fianananriscashquin. Futso itani cafiscai non fianananriscatashquin. Nocon mai cuyoaitian Diospan nai oinmatinin ahuun manuti chaan chaan acaino Jesús icoinra huaashu namisifo funiriscatanonfo. Ascashucai afanan nanacafoma. Nantianri nantifi icoinra huafoti fianananriscatashquin.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Non natian naino nocon caya payocotiro. Ascafia Diosin nocon caya fiananan huashoshquin non afanan naima non afu ipanaca.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Diospan tsain cununi cuscan iconcoin iishquin.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Ascashu afanancai ahuaton noco namatiroma. Afanancai non nai omitsiscatiroma.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Non chaca huamisihuunoashu non nai non omitsiscatiro. Noco fiananan huatiancai afanan non chaca huatiroma. Non afanan chaca huayamafain nonricai afanan nashquima. Diospan tsainhuunshon non tapitiro non chaca huamisi. Ascantan non fianananshu Jesús cuscara shara non ishquin afanancai non chaca huatiroma. Diospan tsain afanan noco yoishquima isca huaquin, —Min chaca huaracai, —afanan noco huashquima.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Noco asca huaiton non yoitiro, —¡Aicho! Upa Diosin, nocon Ifo Jesucristohuunshon nocon chaca non shatutiro a cuscara shara ishquin. Ascashucai afanan non nanacama, —ishon non yoitiro.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ascacun uhuun yoramishtichin futsa futsa huaquin shinanyamacahuun. Diosin noco imapaiyai cuscan nan fusti shinansharacahuun. Jesús tanasharacahuun. Nocon Ifo Jesús yonoshosharafafaincahuun. Man man tapia nocon Ifo futan yonoicai ipaitsi non yonoshotiroma.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.