1 Coríntios 15

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 — ausente —
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 — ausente —
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 — ausente —
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 — ausente —
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 — ausente —
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 — ausente —
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Ascashu ahuun unutani uqui Jesús noconi. Uncai ahuunoa ahua nicatiamano afu rafumisi futsafoan icoinra huaquin tauhuanifo. Facu cainyama cuatan caintirofo cuscan un afiaiton. Ascashon uncai icoinra huacuanima. Samamashta ua icoinra huamariscatani.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Icoinra huaa futsafoancai un acai cuscan chaca huacaicaimisifoma. Un Jesús icoinra huafo omitsiscamayopaoni. Un Diospan yorafo chaca huayopaonifiacun Jesús uhuun ramapaiquin ua catonni un afu rafumisi inon.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Diosin uhuun ramapaiyaino unrifi un afu rafumisi. Ascashon ua imapaiyai cuscacai un ayamama. Mun aca. Un nanscaquicai ua ipaitsi catonnima. Un ascashu un afu rafumisifoan yonoshonaifo cuscan uncaifin fasi yonoshoquin finacoinshonaquin. Ascafia uficai un ahuun yonoshomisi icama. Uhuun ramapaicai ua catonni un ahuun yonoshomisi inon.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Ascacun un iyamarai Jesús fu rafumisi futsafo futan nannorisi non mato Jesushuunoa yoimisi. Non mato yoimisi cuscan man icoinra huaa.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Non mato yoimisi isca huaquin, —Cristo noco nashofianishaquin man afanan funiniran, —ishon non mato yoimisi. ¿Ascan ahuuscai atirifiton man yoimisimun? —Yora naashu afanan funitiromaran, —ishon man yoimisi.
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Yora naashu funiyamanicuncai Cristori funicuanama.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Cristo funiyamanicun non mato ahuunoa ipaitsi yoicuana. Funiyamanicun marifi man ipaitsi icoinra huacuana.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Ascatan Cristo funiyamanicun non mato Dioshuunoa paracuamisi. Non yoimisi isca huaquin, —Upan Diosin Furun Jesús funimaniran, —ishon non mato yoimisi. Yora naashu funiyamainocai Cristoricai Upa Diosin funimacuanama.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 A naafo funiyamainocai Cristori funicuanama.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Cristo funiyamainocai man ipaitsi man icoinra huacuana. Maton chaca mato soashocuanama.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Ascashu Cristo funiyamainocai nan icoinra huafo nacanashu funocani. Omitsiscapashcaquin.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Nuno mai ano niyoshon non shinanquin isca huamisi, —Un naashu Cristo funini cuscan uari Diosin funimashquiran, —ishon non shinanfiashu iconyamaino non fasi funocuana. Ascashon non ipaitsi icoinra huacuana. Cristo funini iconyamacun tsoanmamishti aca finonmafain nocohuun ramapaitiro.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Ascafia anorima. ¡Aicho! Iconcoin Cristo funini. Aafin funi tauniquin afanan nashquima. Ascan nantifi icoinra huafo funitirofo afu ipashcaquin.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 — ausente —
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 — ausente —
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Ascashu Cristo funi tauni nipashquin. Afanan mai ano nasoaitian nantifi ahuun yorafo funimashquin afu nipanonfo.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Ascainocai ahuara chacafoan afanan noco fucash huatirofoma nantifi cuyopacunaca. Nantianri nantifi Cristo noicasmamisifo yafi Satanás yoshin chacafoan aton niaifo non nantifi yoshin chacafo ato omitsiscapanacafo muran potai afanan tsoashta yonononfoma. Ascaiton Criston Apa Dios yoiquin isca huashquin, —Upan, natian min yorafo nantifi min ato yonomatiro. Afanancai tsoan mia nicacasmapacunacama. Ato iquipacuhuun, —ishon Criston Apa yoishquin.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Ascashon Criston nantifi nan noicasmamisifo ato finoaintian afanancai a noicasmamisifocai ahuashta ishcanima. Nantifitsi ato iquiyamaiton.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Nan ahuun unutaqui a noicasmamisifo ato namaqui cuyoshquin. Ascashucai afanan tsoa nanacama.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Ascacufin Diosin Furun Cristo yononi cuscan nantifi ato iquinon. Apa Dios fusticai Furunmun iquinama. Apahuunshon nantifi ato iquina.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Man nansca huatan Furunmun Apa yoishquin isca huaquin, —Upan uarifi mian yonotiroran, —ishon. Ascaiton Apa yoiai cuscan fustisi nicapaicoin. Ascashon Apa Diosin fustiton nantifi iquinaquin.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 ¿Ascashu yora naashu funiyamaifoannocai ahuuscain futsafo atohuunoashu unu muran iquimamumisishaquin? ¿Ascan ahuuscamun huacaniquin? ¿Ascashu yora naafo afanan funinacamanocain ahuuscain futsafoan ato unu muran iquimamisifomun?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Ascacun nocohuunoari natian non shinanon. ¿Naafo funiyamainocai ahuuscaimun shafatifi Cristohuunoashu non musuni tapiaquin?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Ascacuri un futsafo matohuunoa yoisharamisi man nocon Ifo Jesucristo tanasharaino. Uhuun yoramishtichin iconcoinri ua Cristohuunshon shafatifi rutupaicani.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Nocofunufo Efeso anoafoanri ua rutucuanifo. Un naashu funiyamaicai un ipaitsi nacuani. Un nuno mai ano niyoai chain Jesús ua imasharai ahua musunicai uqui nocoama. Ascatan un naashu afanan funiyamainocai acai uhuuna ahuama. Non naashu non afanan funinacama non apaiyai cuscan non huanoncahuun. Ascatacai chipo non afanan ahua ahuusca huanacama. Noncai tapiama ahuutian non naimancai. Ascashon futsafoan yoia isca huaquin,
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Asca anorimafinquin. Ascashon amaquiri shinanfafaiyamacahuun. Tsoa anori shinanfafainaifo fu rafuyamacahuun. Yora chacafo fu non rafuaino nocori chaca huamatiro.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Man amaquiri shinanmisi cuscan afanan anori shinanyamacahuun. Cayacafi shinancahuun. Chaca huaquin shatucahuun. Timafin man atirifitocai man Dios onansharataima. Ascashu man rafipaitiro.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Ascashon futsanraca yoishquin, —¿Ahuuscashumain man naashu non afanan funitiroquin? ¿Afanan funiashurimain ahuu cuscara yoraya non afanan iquicain? —ishon yoicaniraca.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Anori yocaino fasi amaquiri shinantiro. Non ushu fana payocoyotiro. Chipo ahuun ushu foaifiashuquin payocoyamashu foaitiro.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Non ahuara fanaquicai non ahuun cayafoya fanatiroma. Ahuun ushushta fusti non fanatiro.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Ascashon non ahuun ushu fanafia Diosin foaimatiro. Afi apaiyai cuscan fana futsa futsatapafo huaa. Nanscashori ahuun tashofo yafi ahuun caya cuscarafo ato onihua.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Nanscarifiai nocon cayacai yoinaton caya cuscarama. Nocon caya futsa cuscarafo. Yoinana futsa cuscarafono. Puiyafonari futsa cuscarafono. Shiman nafori futsa cuscarafono. Nanscarafosicai Diosin noco onihuanima.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Nai murannoafoan ahuun caya futsa cuscarafono. Nuno mai ano non niyoano nocon cayari sharafiacai nan nai murannoafo na cuscarama. Nanri fasi sharashta finacoiyain.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Nanscarifiai fari non oshu non fishifori sharashtafiashu ascarafosima.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Nanscarifiai yorafo naino aton caya payocotirofo. Afanan non funiashucai nocon caya payoconacama. Nanscara sharasi non ipanaca afanancai non nanacama.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Nocon caya maiyaino chacacoin ishquin. Ascan non funiaitian sharashtacoin ipanaca. Non nuno mai ano niyoashu non iranmannapacuashu non natiro. Non afanan funiashucai non ascara itama mutsisipa shara non ipanaca.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Non naanocai nocon caya nai murannoafo nan cuscara itiroma. Ascan funiashu norifi Dios fu icafoanri non iishquin. Upa Diosin Yoshin Sharapan nocon caya mutsisimafain noco iquipacusharanaca. Non nuno mai ano niyonon ishon Diosin nocon onihuani. Ascatan non aqui nocoaitian noco caya futsa cuscara onihuashofain nocon furo yoshin afu ipanon.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Ascan Diospan tsainhuunoa cunuquin isca huani,
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Diosin nocofunun Adán onihuaquin tau huani arifi ninon. Chipo Cristo cainmani ahuun Yoshin Sharahuunshon noco nimanon.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Diosin nan nocofunun Adán onihuaquin tau huani. Mai mapohuunoa onihuani. Cristori nocofunufiacun afin nai murannoashu nocoqui fotoni. Tsoancai onihuanima.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Nantifi nuno mai anoashu non caianshu nocon caya Adán caya cuscarari. Ratoranfoan Jesús arifi Ifo huacanashu nan cuscarari ishcani.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Non nuno mai anoashu caini non Adán cuscaracoinfo. Ascan Jesucristo nanton Dios icariashu fotoni non a cuscaracoin inon.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Uhuun yoramishtichin un mato tapimai nonmun ahuuscashquicain. Non noco yora mumacoin Diosin niaifo icano non afu itiroma. Nocon caya paiyocotiro. Ascacufin non na cuscara yora yashucai Dios fu non itiroma.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Tsoancai nicayomisifoma cuscara tsain shara un mato yoi. Tapipaiquin ua nicasharacahuun. Asca noncai atifi naima. Ascafia non nantifi fiananain futsushquin.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Ascatan non fianananriscashquin. Futso itani cafiscai non fianananriscatashquin. Nocon mai cuyoaitian Diospan nai oinmatinin ahuun manuti chaan chaan acaino Jesús icoinra huaashu namisifo funiriscatanonfo. Ascashucai afanan nanacafoma. Nantianri nantifi icoinra huafoti fianananriscatashquin.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Non natian naino nocon caya payocotiro. Ascafia Diosin nocon caya fiananan huashoshquin non afanan naima non afu ipanaca.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Diospan tsain cununi cuscan iconcoin iishquin.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Ascashu afanancai ahuaton noco namatiroma. Afanancai non nai omitsiscatiroma.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Non chaca huamisihuunoashu non nai non omitsiscatiro. Noco fiananan huatiancai afanan non chaca huatiroma. Non afanan chaca huayamafain nonricai afanan nashquima. Diospan tsainhuunshon non tapitiro non chaca huamisi. Ascantan non fianananshu Jesús cuscara shara non ishquin afanancai non chaca huatiroma. Diospan tsain afanan noco yoishquima isca huaquin, —Min chaca huaracai, —afanan noco huashquima.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Noco asca huaiton non yoitiro, —¡Aicho! Upa Diosin, nocon Ifo Jesucristohuunshon nocon chaca non shatutiro a cuscara shara ishquin. Ascashucai afanan non nanacama, —ishon non yoitiro.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ascacun uhuun yoramishtichin futsa futsa huaquin shinanyamacahuun. Diosin noco imapaiyai cuscan nan fusti shinansharacahuun. Jesús tanasharacahuun. Nocon Ifo Jesús yonoshosharafafaincahuun. Man man tapia nocon Ifo futan yonoicai ipaitsi non yonoshotiroma.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.