1 Coríntios 15

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 — ausente —
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 — ausente —
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 — ausente —
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 — ausente —
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 — ausente —
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 — ausente —
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ascashu ahuun unutani uqui Jesús noconi. Uncai ahuunoa ahua nicatiamano afu rafumisi futsafoan icoinra huaquin tauhuanifo. Facu cainyama cuatan caintirofo cuscan un afiaiton. Ascashon uncai icoinra huacuanima. Samamashta ua icoinra huamariscatani.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Icoinra huaa futsafoancai un acai cuscan chaca huacaicaimisifoma. Un Jesús icoinra huafo omitsiscamayopaoni. Un Diospan yorafo chaca huayopaonifiacun Jesús uhuun ramapaiquin ua catonni un afu rafumisi inon.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Diosin uhuun ramapaiyaino unrifi un afu rafumisi. Ascashon ua imapaiyai cuscacai un ayamama. Mun aca. Un nanscaquicai ua ipaitsi catonnima. Un ascashu un afu rafumisifoan yonoshonaifo cuscan uncaifin fasi yonoshoquin finacoinshonaquin. Ascafia uficai un ahuun yonoshomisi icama. Uhuun ramapaicai ua catonni un ahuun yonoshomisi inon.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ascacun un iyamarai Jesús fu rafumisi futsafo futan nannorisi non mato Jesushuunoa yoimisi. Non mato yoimisi cuscan man icoinra huaa.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Non mato yoimisi isca huaquin, —Cristo noco nashofianishaquin man afanan funiniran, —ishon non mato yoimisi. ¿Ascan ahuuscai atirifiton man yoimisimun? —Yora naashu afanan funitiromaran, —ishon man yoimisi.
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Yora naashu funiyamanicuncai Cristori funicuanama.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Cristo funiyamanicun non mato ahuunoa ipaitsi yoicuana. Funiyamanicun marifi man ipaitsi icoinra huacuana.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ascatan Cristo funiyamanicun non mato Dioshuunoa paracuamisi. Non yoimisi isca huaquin, —Upan Diosin Furun Jesús funimaniran, —ishon non mato yoimisi. Yora naashu funiyamainocai Cristoricai Upa Diosin funimacuanama.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 A naafo funiyamainocai Cristori funicuanama.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Cristo funiyamainocai man ipaitsi man icoinra huacuana. Maton chaca mato soashocuanama.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ascashu Cristo funiyamainocai nan icoinra huafo nacanashu funocani. Omitsiscapashcaquin.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Nuno mai ano niyoshon non shinanquin isca huamisi, —Un naashu Cristo funini cuscan uari Diosin funimashquiran, —ishon non shinanfiashu iconyamaino non fasi funocuana. Ascashon non ipaitsi icoinra huacuana. Cristo funini iconyamacun tsoanmamishti aca finonmafain nocohuun ramapaitiro.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ascafia anorima. ¡Aicho! Iconcoin Cristo funini. Aafin funi tauniquin afanan nashquima. Ascan nantifi icoinra huafo funitirofo afu ipashcaquin.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 — ausente —
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 — ausente —
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Ascashu Cristo funi tauni nipashquin. Afanan mai ano nasoaitian nantifi ahuun yorafo funimashquin afu nipanonfo.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ascainocai ahuara chacafoan afanan noco fucash huatirofoma nantifi cuyopacunaca. Nantianri nantifi Cristo noicasmamisifo yafi Satanás yoshin chacafoan aton niaifo non nantifi yoshin chacafo ato omitsiscapanacafo muran potai afanan tsoashta yonononfoma. Ascaiton Criston Apa Dios yoiquin isca huashquin, —Upan, natian min yorafo nantifi min ato yonomatiro. Afanancai tsoan mia nicacasmapacunacama. Ato iquipacuhuun, —ishon Criston Apa yoishquin.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Ascashon Criston nantifi nan noicasmamisifo ato finoaintian afanancai a noicasmamisifocai ahuashta ishcanima. Nantifitsi ato iquiyamaiton.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Nan ahuun unutaqui a noicasmamisifo ato namaqui cuyoshquin. Ascashucai afanan tsoa nanacama.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Ascacufin Diosin Furun Cristo yononi cuscan nantifi ato iquinon. Apa Dios fusticai Furunmun iquinama. Apahuunshon nantifi ato iquina.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Man nansca huatan Furunmun Apa yoishquin isca huaquin, —Upan uarifi mian yonotiroran, —ishon. Ascaiton Apa yoiai cuscan fustisi nicapaicoin. Ascashon Apa Diosin fustiton nantifi iquinaquin.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 ¿Ascashu yora naashu funiyamaifoannocai ahuuscain futsafo atohuunoashu unu muran iquimamumisishaquin? ¿Ascan ahuuscamun huacaniquin? ¿Ascashu yora naafo afanan funinacamanocain ahuuscain futsafoan ato unu muran iquimamisifomun?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ascacun nocohuunoari natian non shinanon. ¿Naafo funiyamainocai ahuuscaimun shafatifi Cristohuunoashu non musuni tapiaquin?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ascacuri un futsafo matohuunoa yoisharamisi man nocon Ifo Jesucristo tanasharaino. Uhuun yoramishtichin iconcoinri ua Cristohuunshon shafatifi rutupaicani.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Nocofunufo Efeso anoafoanri ua rutucuanifo. Un naashu funiyamaicai un ipaitsi nacuani. Un nuno mai ano niyoai chain Jesús ua imasharai ahua musunicai uqui nocoama. Ascatan un naashu afanan funiyamainocai acai uhuuna ahuama. Non naashu non afanan funinacama non apaiyai cuscan non huanoncahuun. Ascatacai chipo non afanan ahua ahuusca huanacama. Noncai tapiama ahuutian non naimancai. Ascashon futsafoan yoia isca huaquin,
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Asca anorimafinquin. Ascashon amaquiri shinanfafaiyamacahuun. Tsoa anori shinanfafainaifo fu rafuyamacahuun. Yora chacafo fu non rafuaino nocori chaca huamatiro.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Man amaquiri shinanmisi cuscan afanan anori shinanyamacahuun. Cayacafi shinancahuun. Chaca huaquin shatucahuun. Timafin man atirifitocai man Dios onansharataima. Ascashu man rafipaitiro.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Ascashon futsanraca yoishquin, —¿Ahuuscashumain man naashu non afanan funitiroquin? ¿Afanan funiashurimain ahuu cuscara yoraya non afanan iquicain? —ishon yoicaniraca.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Anori yocaino fasi amaquiri shinantiro. Non ushu fana payocoyotiro. Chipo ahuun ushu foaifiashuquin payocoyamashu foaitiro.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Non ahuara fanaquicai non ahuun cayafoya fanatiroma. Ahuun ushushta fusti non fanatiro.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Ascashon non ahuun ushu fanafia Diosin foaimatiro. Afi apaiyai cuscan fana futsa futsatapafo huaa. Nanscashori ahuun tashofo yafi ahuun caya cuscarafo ato onihua.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Nanscarifiai nocon cayacai yoinaton caya cuscarama. Nocon caya futsa cuscarafo. Yoinana futsa cuscarafono. Puiyafonari futsa cuscarafono. Shiman nafori futsa cuscarafono. Nanscarafosicai Diosin noco onihuanima.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Nai murannoafoan ahuun caya futsa cuscarafono. Nuno mai ano non niyoano nocon cayari sharafiacai nan nai murannoafo na cuscarama. Nanri fasi sharashta finacoiyain.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Nanscarifiai fari non oshu non fishifori sharashtafiashu ascarafosima.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Nanscarifiai yorafo naino aton caya payocotirofo. Afanan non funiashucai nocon caya payoconacama. Nanscara sharasi non ipanaca afanancai non nanacama.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Nocon caya maiyaino chacacoin ishquin. Ascan non funiaitian sharashtacoin ipanaca. Non nuno mai ano niyoashu non iranmannapacuashu non natiro. Non afanan funiashucai non ascara itama mutsisipa shara non ipanaca.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Non naanocai nocon caya nai murannoafo nan cuscara itiroma. Ascan funiashu norifi Dios fu icafoanri non iishquin. Upa Diosin Yoshin Sharapan nocon caya mutsisimafain noco iquipacusharanaca. Non nuno mai ano niyonon ishon Diosin nocon onihuani. Ascatan non aqui nocoaitian noco caya futsa cuscara onihuashofain nocon furo yoshin afu ipanon.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Ascan Diospan tsainhuunoa cunuquin isca huani,
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Diosin nocofunun Adán onihuaquin tau huani arifi ninon. Chipo Cristo cainmani ahuun Yoshin Sharahuunshon noco nimanon.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Diosin nan nocofunun Adán onihuaquin tau huani. Mai mapohuunoa onihuani. Cristori nocofunufiacun afin nai murannoashu nocoqui fotoni. Tsoancai onihuanima.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Nantifi nuno mai anoashu non caianshu nocon caya Adán caya cuscarari. Ratoranfoan Jesús arifi Ifo huacanashu nan cuscarari ishcani.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Non nuno mai anoashu caini non Adán cuscaracoinfo. Ascan Jesucristo nanton Dios icariashu fotoni non a cuscaracoin inon.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Uhuun yoramishtichin un mato tapimai nonmun ahuuscashquicain. Non noco yora mumacoin Diosin niaifo icano non afu itiroma. Nocon caya paiyocotiro. Ascacufin non na cuscara yora yashucai Dios fu non itiroma.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Tsoancai nicayomisifoma cuscara tsain shara un mato yoi. Tapipaiquin ua nicasharacahuun. Asca noncai atifi naima. Ascafia non nantifi fiananain futsushquin.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ascatan non fianananriscashquin. Futso itani cafiscai non fianananriscatashquin. Nocon mai cuyoaitian Diospan nai oinmatinin ahuun manuti chaan chaan acaino Jesús icoinra huaashu namisifo funiriscatanonfo. Ascashucai afanan nanacafoma. Nantianri nantifi icoinra huafoti fianananriscatashquin.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Non natian naino nocon caya payocotiro. Ascafia Diosin nocon caya fiananan huashoshquin non afanan naima non afu ipanaca.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Diospan tsain cununi cuscan iconcoin iishquin.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Ascashu afanancai ahuaton noco namatiroma. Afanancai non nai omitsiscatiroma.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Non chaca huamisihuunoashu non nai non omitsiscatiro. Noco fiananan huatiancai afanan non chaca huatiroma. Non afanan chaca huayamafain nonricai afanan nashquima. Diospan tsainhuunshon non tapitiro non chaca huamisi. Ascantan non fianananshu Jesús cuscara shara non ishquin afanancai non chaca huatiroma. Diospan tsain afanan noco yoishquima isca huaquin, —Min chaca huaracai, —afanan noco huashquima.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Noco asca huaiton non yoitiro, —¡Aicho! Upa Diosin, nocon Ifo Jesucristohuunshon nocon chaca non shatutiro a cuscara shara ishquin. Ascashucai afanan non nanacama, —ishon non yoitiro.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ascacun uhuun yoramishtichin futsa futsa huaquin shinanyamacahuun. Diosin noco imapaiyai cuscan nan fusti shinansharacahuun. Jesús tanasharacahuun. Nocon Ifo Jesús yonoshosharafafaincahuun. Man man tapia nocon Ifo futan yonoicai ipaitsi non yonoshotiroma.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.