1 Coríntios 15

Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 — ausente —
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 — ausente —
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 — ausente —
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 — ausente —
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 — ausente —
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 — ausente —
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Ascashu ahuun unutani uqui Jesús noconi. Uncai ahuunoa ahua nicatiamano afu rafumisi futsafoan icoinra huaquin tauhuanifo. Facu cainyama cuatan caintirofo cuscan un afiaiton. Ascashon uncai icoinra huacuanima. Samamashta ua icoinra huamariscatani.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Icoinra huaa futsafoancai un acai cuscan chaca huacaicaimisifoma. Un Jesús icoinra huafo omitsiscamayopaoni. Un Diospan yorafo chaca huayopaonifiacun Jesús uhuun ramapaiquin ua catonni un afu rafumisi inon.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Diosin uhuun ramapaiyaino unrifi un afu rafumisi. Ascashon ua imapaiyai cuscacai un ayamama. Mun aca. Un nanscaquicai ua ipaitsi catonnima. Un ascashu un afu rafumisifoan yonoshonaifo cuscan uncaifin fasi yonoshoquin finacoinshonaquin. Ascafia uficai un ahuun yonoshomisi icama. Uhuun ramapaicai ua catonni un ahuun yonoshomisi inon.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Ascacun un iyamarai Jesús fu rafumisi futsafo futan nannorisi non mato Jesushuunoa yoimisi. Non mato yoimisi cuscan man icoinra huaa.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Non mato yoimisi isca huaquin, —Cristo noco nashofianishaquin man afanan funiniran, —ishon non mato yoimisi. ¿Ascan ahuuscai atirifiton man yoimisimun? —Yora naashu afanan funitiromaran, —ishon man yoimisi.
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Yora naashu funiyamanicuncai Cristori funicuanama.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Cristo funiyamanicun non mato ahuunoa ipaitsi yoicuana. Funiyamanicun marifi man ipaitsi icoinra huacuana.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ascatan Cristo funiyamanicun non mato Dioshuunoa paracuamisi. Non yoimisi isca huaquin, —Upan Diosin Furun Jesús funimaniran, —ishon non mato yoimisi. Yora naashu funiyamainocai Cristoricai Upa Diosin funimacuanama.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 A naafo funiyamainocai Cristori funicuanama.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Cristo funiyamainocai man ipaitsi man icoinra huacuana. Maton chaca mato soashocuanama.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Ascashu Cristo funiyamainocai nan icoinra huafo nacanashu funocani. Omitsiscapashcaquin.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Nuno mai ano niyoshon non shinanquin isca huamisi, —Un naashu Cristo funini cuscan uari Diosin funimashquiran, —ishon non shinanfiashu iconyamaino non fasi funocuana. Ascashon non ipaitsi icoinra huacuana. Cristo funini iconyamacun tsoanmamishti aca finonmafain nocohuun ramapaitiro.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ascafia anorima. ¡Aicho! Iconcoin Cristo funini. Aafin funi tauniquin afanan nashquima. Ascan nantifi icoinra huafo funitirofo afu ipashcaquin.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 — ausente —
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 — ausente —
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ascashu Cristo funi tauni nipashquin. Afanan mai ano nasoaitian nantifi ahuun yorafo funimashquin afu nipanonfo.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ascainocai ahuara chacafoan afanan noco fucash huatirofoma nantifi cuyopacunaca. Nantianri nantifi Cristo noicasmamisifo yafi Satanás yoshin chacafoan aton niaifo non nantifi yoshin chacafo ato omitsiscapanacafo muran potai afanan tsoashta yonononfoma. Ascaiton Criston Apa Dios yoiquin isca huashquin, —Upan, natian min yorafo nantifi min ato yonomatiro. Afanancai tsoan mia nicacasmapacunacama. Ato iquipacuhuun, —ishon Criston Apa yoishquin.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Ascashon Criston nantifi nan noicasmamisifo ato finoaintian afanancai a noicasmamisifocai ahuashta ishcanima. Nantifitsi ato iquiyamaiton.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Nan ahuun unutaqui a noicasmamisifo ato namaqui cuyoshquin. Ascashucai afanan tsoa nanacama.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Ascacufin Diosin Furun Cristo yononi cuscan nantifi ato iquinon. Apa Dios fusticai Furunmun iquinama. Apahuunshon nantifi ato iquina.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Man nansca huatan Furunmun Apa yoishquin isca huaquin, —Upan uarifi mian yonotiroran, —ishon. Ascaiton Apa yoiai cuscan fustisi nicapaicoin. Ascashon Apa Diosin fustiton nantifi iquinaquin.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ¿Ascashu yora naashu funiyamaifoannocai ahuuscain futsafo atohuunoashu unu muran iquimamumisishaquin? ¿Ascan ahuuscamun huacaniquin? ¿Ascashu yora naafo afanan funinacamanocain ahuuscain futsafoan ato unu muran iquimamisifomun?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Ascacun nocohuunoari natian non shinanon. ¿Naafo funiyamainocai ahuuscaimun shafatifi Cristohuunoashu non musuni tapiaquin?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Ascacuri un futsafo matohuunoa yoisharamisi man nocon Ifo Jesucristo tanasharaino. Uhuun yoramishtichin iconcoinri ua Cristohuunshon shafatifi rutupaicani.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Nocofunufo Efeso anoafoanri ua rutucuanifo. Un naashu funiyamaicai un ipaitsi nacuani. Un nuno mai ano niyoai chain Jesús ua imasharai ahua musunicai uqui nocoama. Ascatan un naashu afanan funiyamainocai acai uhuuna ahuama. Non naashu non afanan funinacama non apaiyai cuscan non huanoncahuun. Ascatacai chipo non afanan ahua ahuusca huanacama. Noncai tapiama ahuutian non naimancai. Ascashon futsafoan yoia isca huaquin,
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Asca anorimafinquin. Ascashon amaquiri shinanfafaiyamacahuun. Tsoa anori shinanfafainaifo fu rafuyamacahuun. Yora chacafo fu non rafuaino nocori chaca huamatiro.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Man amaquiri shinanmisi cuscan afanan anori shinanyamacahuun. Cayacafi shinancahuun. Chaca huaquin shatucahuun. Timafin man atirifitocai man Dios onansharataima. Ascashu man rafipaitiro.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Ascashon futsanraca yoishquin, —¿Ahuuscashumain man naashu non afanan funitiroquin? ¿Afanan funiashurimain ahuu cuscara yoraya non afanan iquicain? —ishon yoicaniraca.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Anori yocaino fasi amaquiri shinantiro. Non ushu fana payocoyotiro. Chipo ahuun ushu foaifiashuquin payocoyamashu foaitiro.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Non ahuara fanaquicai non ahuun cayafoya fanatiroma. Ahuun ushushta fusti non fanatiro.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Ascashon non ahuun ushu fanafia Diosin foaimatiro. Afi apaiyai cuscan fana futsa futsatapafo huaa. Nanscashori ahuun tashofo yafi ahuun caya cuscarafo ato onihua.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Nanscarifiai nocon cayacai yoinaton caya cuscarama. Nocon caya futsa cuscarafo. Yoinana futsa cuscarafono. Puiyafonari futsa cuscarafono. Shiman nafori futsa cuscarafono. Nanscarafosicai Diosin noco onihuanima.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Nai murannoafoan ahuun caya futsa cuscarafono. Nuno mai ano non niyoano nocon cayari sharafiacai nan nai murannoafo na cuscarama. Nanri fasi sharashta finacoiyain.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Nanscarifiai fari non oshu non fishifori sharashtafiashu ascarafosima.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Nanscarifiai yorafo naino aton caya payocotirofo. Afanan non funiashucai nocon caya payoconacama. Nanscara sharasi non ipanaca afanancai non nanacama.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Nocon caya maiyaino chacacoin ishquin. Ascan non funiaitian sharashtacoin ipanaca. Non nuno mai ano niyoashu non iranmannapacuashu non natiro. Non afanan funiashucai non ascara itama mutsisipa shara non ipanaca.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Non naanocai nocon caya nai murannoafo nan cuscara itiroma. Ascan funiashu norifi Dios fu icafoanri non iishquin. Upa Diosin Yoshin Sharapan nocon caya mutsisimafain noco iquipacusharanaca. Non nuno mai ano niyonon ishon Diosin nocon onihuani. Ascatan non aqui nocoaitian noco caya futsa cuscara onihuashofain nocon furo yoshin afu ipanon.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ascan Diospan tsainhuunoa cunuquin isca huani,
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Diosin nocofunun Adán onihuaquin tau huani arifi ninon. Chipo Cristo cainmani ahuun Yoshin Sharahuunshon noco nimanon.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Diosin nan nocofunun Adán onihuaquin tau huani. Mai mapohuunoa onihuani. Cristori nocofunufiacun afin nai murannoashu nocoqui fotoni. Tsoancai onihuanima.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Nantifi nuno mai anoashu non caianshu nocon caya Adán caya cuscarari. Ratoranfoan Jesús arifi Ifo huacanashu nan cuscarari ishcani.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Non nuno mai anoashu caini non Adán cuscaracoinfo. Ascan Jesucristo nanton Dios icariashu fotoni non a cuscaracoin inon.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Uhuun yoramishtichin un mato tapimai nonmun ahuuscashquicain. Non noco yora mumacoin Diosin niaifo icano non afu itiroma. Nocon caya paiyocotiro. Ascacufin non na cuscara yora yashucai Dios fu non itiroma.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Tsoancai nicayomisifoma cuscara tsain shara un mato yoi. Tapipaiquin ua nicasharacahuun. Asca noncai atifi naima. Ascafia non nantifi fiananain futsushquin.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Ascatan non fianananriscashquin. Futso itani cafiscai non fianananriscatashquin. Nocon mai cuyoaitian Diospan nai oinmatinin ahuun manuti chaan chaan acaino Jesús icoinra huaashu namisifo funiriscatanonfo. Ascashucai afanan nanacafoma. Nantianri nantifi icoinra huafoti fianananriscatashquin.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Non natian naino nocon caya payocotiro. Ascafia Diosin nocon caya fiananan huashoshquin non afanan naima non afu ipanaca.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Diospan tsain cununi cuscan iconcoin iishquin.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Ascashu afanancai ahuaton noco namatiroma. Afanancai non nai omitsiscatiroma.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Non chaca huamisihuunoashu non nai non omitsiscatiro. Noco fiananan huatiancai afanan non chaca huatiroma. Non afanan chaca huayamafain nonricai afanan nashquima. Diospan tsainhuunshon non tapitiro non chaca huamisi. Ascantan non fianananshu Jesús cuscara shara non ishquin afanancai non chaca huatiroma. Diospan tsain afanan noco yoishquima isca huaquin, —Min chaca huaracai, —afanan noco huashquima.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Noco asca huaiton non yoitiro, —¡Aicho! Upa Diosin, nocon Ifo Jesucristohuunshon nocon chaca non shatutiro a cuscara shara ishquin. Ascashucai afanan non nanacama, —ishon non yoitiro.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ascacun uhuun yoramishtichin futsa futsa huaquin shinanyamacahuun. Diosin noco imapaiyai cuscan nan fusti shinansharacahuun. Jesús tanasharacahuun. Nocon Ifo Jesús yonoshosharafafaincahuun. Man man tapia nocon Ifo futan yonoicai ipaitsi non yonoshotiroma.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.