1 Coríntios 15

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 — ausente —
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 — ausente —
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 — ausente —
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 — ausente —
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 — ausente —
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 — ausente —
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Ascashu ahuun unutani uqui Jesús noconi. Uncai ahuunoa ahua nicatiamano afu rafumisi futsafoan icoinra huaquin tauhuanifo. Facu cainyama cuatan caintirofo cuscan un afiaiton. Ascashon uncai icoinra huacuanima. Samamashta ua icoinra huamariscatani.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Icoinra huaa futsafoancai un acai cuscan chaca huacaicaimisifoma. Un Jesús icoinra huafo omitsiscamayopaoni. Un Diospan yorafo chaca huayopaonifiacun Jesús uhuun ramapaiquin ua catonni un afu rafumisi inon.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Diosin uhuun ramapaiyaino unrifi un afu rafumisi. Ascashon ua imapaiyai cuscacai un ayamama. Mun aca. Un nanscaquicai ua ipaitsi catonnima. Un ascashu un afu rafumisifoan yonoshonaifo cuscan uncaifin fasi yonoshoquin finacoinshonaquin. Ascafia uficai un ahuun yonoshomisi icama. Uhuun ramapaicai ua catonni un ahuun yonoshomisi inon.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Ascacun un iyamarai Jesús fu rafumisi futsafo futan nannorisi non mato Jesushuunoa yoimisi. Non mato yoimisi cuscan man icoinra huaa.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Non mato yoimisi isca huaquin, —Cristo noco nashofianishaquin man afanan funiniran, —ishon non mato yoimisi. ¿Ascan ahuuscai atirifiton man yoimisimun? —Yora naashu afanan funitiromaran, —ishon man yoimisi.
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Yora naashu funiyamanicuncai Cristori funicuanama.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Cristo funiyamanicun non mato ahuunoa ipaitsi yoicuana. Funiyamanicun marifi man ipaitsi icoinra huacuana.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Ascatan Cristo funiyamanicun non mato Dioshuunoa paracuamisi. Non yoimisi isca huaquin, —Upan Diosin Furun Jesús funimaniran, —ishon non mato yoimisi. Yora naashu funiyamainocai Cristoricai Upa Diosin funimacuanama.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 A naafo funiyamainocai Cristori funicuanama.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Cristo funiyamainocai man ipaitsi man icoinra huacuana. Maton chaca mato soashocuanama.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Ascashu Cristo funiyamainocai nan icoinra huafo nacanashu funocani. Omitsiscapashcaquin.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Nuno mai ano niyoshon non shinanquin isca huamisi, —Un naashu Cristo funini cuscan uari Diosin funimashquiran, —ishon non shinanfiashu iconyamaino non fasi funocuana. Ascashon non ipaitsi icoinra huacuana. Cristo funini iconyamacun tsoanmamishti aca finonmafain nocohuun ramapaitiro.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Ascafia anorima. ¡Aicho! Iconcoin Cristo funini. Aafin funi tauniquin afanan nashquima. Ascan nantifi icoinra huafo funitirofo afu ipashcaquin.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 — ausente —
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 — ausente —
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Ascashu Cristo funi tauni nipashquin. Afanan mai ano nasoaitian nantifi ahuun yorafo funimashquin afu nipanonfo.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Ascainocai ahuara chacafoan afanan noco fucash huatirofoma nantifi cuyopacunaca. Nantianri nantifi Cristo noicasmamisifo yafi Satanás yoshin chacafoan aton niaifo non nantifi yoshin chacafo ato omitsiscapanacafo muran potai afanan tsoashta yonononfoma. Ascaiton Criston Apa Dios yoiquin isca huashquin, —Upan, natian min yorafo nantifi min ato yonomatiro. Afanancai tsoan mia nicacasmapacunacama. Ato iquipacuhuun, —ishon Criston Apa yoishquin.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Ascashon Criston nantifi nan noicasmamisifo ato finoaintian afanancai a noicasmamisifocai ahuashta ishcanima. Nantifitsi ato iquiyamaiton.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Nan ahuun unutaqui a noicasmamisifo ato namaqui cuyoshquin. Ascashucai afanan tsoa nanacama.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ascacufin Diosin Furun Cristo yononi cuscan nantifi ato iquinon. Apa Dios fusticai Furunmun iquinama. Apahuunshon nantifi ato iquina.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Man nansca huatan Furunmun Apa yoishquin isca huaquin, —Upan uarifi mian yonotiroran, —ishon. Ascaiton Apa yoiai cuscan fustisi nicapaicoin. Ascashon Apa Diosin fustiton nantifi iquinaquin.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 ¿Ascashu yora naashu funiyamaifoannocai ahuuscain futsafo atohuunoashu unu muran iquimamumisishaquin? ¿Ascan ahuuscamun huacaniquin? ¿Ascashu yora naafo afanan funinacamanocain ahuuscain futsafoan ato unu muran iquimamisifomun?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Ascacun nocohuunoari natian non shinanon. ¿Naafo funiyamainocai ahuuscaimun shafatifi Cristohuunoashu non musuni tapiaquin?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Ascacuri un futsafo matohuunoa yoisharamisi man nocon Ifo Jesucristo tanasharaino. Uhuun yoramishtichin iconcoinri ua Cristohuunshon shafatifi rutupaicani.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Nocofunufo Efeso anoafoanri ua rutucuanifo. Un naashu funiyamaicai un ipaitsi nacuani. Un nuno mai ano niyoai chain Jesús ua imasharai ahua musunicai uqui nocoama. Ascatan un naashu afanan funiyamainocai acai uhuuna ahuama. Non naashu non afanan funinacama non apaiyai cuscan non huanoncahuun. Ascatacai chipo non afanan ahua ahuusca huanacama. Noncai tapiama ahuutian non naimancai. Ascashon futsafoan yoia isca huaquin,
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Asca anorimafinquin. Ascashon amaquiri shinanfafaiyamacahuun. Tsoa anori shinanfafainaifo fu rafuyamacahuun. Yora chacafo fu non rafuaino nocori chaca huamatiro.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Man amaquiri shinanmisi cuscan afanan anori shinanyamacahuun. Cayacafi shinancahuun. Chaca huaquin shatucahuun. Timafin man atirifitocai man Dios onansharataima. Ascashu man rafipaitiro.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Ascashon futsanraca yoishquin, —¿Ahuuscashumain man naashu non afanan funitiroquin? ¿Afanan funiashurimain ahuu cuscara yoraya non afanan iquicain? —ishon yoicaniraca.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Anori yocaino fasi amaquiri shinantiro. Non ushu fana payocoyotiro. Chipo ahuun ushu foaifiashuquin payocoyamashu foaitiro.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Non ahuara fanaquicai non ahuun cayafoya fanatiroma. Ahuun ushushta fusti non fanatiro.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ascashon non ahuun ushu fanafia Diosin foaimatiro. Afi apaiyai cuscan fana futsa futsatapafo huaa. Nanscashori ahuun tashofo yafi ahuun caya cuscarafo ato onihua.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Nanscarifiai nocon cayacai yoinaton caya cuscarama. Nocon caya futsa cuscarafo. Yoinana futsa cuscarafono. Puiyafonari futsa cuscarafono. Shiman nafori futsa cuscarafono. Nanscarafosicai Diosin noco onihuanima.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Nai murannoafoan ahuun caya futsa cuscarafono. Nuno mai ano non niyoano nocon cayari sharafiacai nan nai murannoafo na cuscarama. Nanri fasi sharashta finacoiyain.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Nanscarifiai fari non oshu non fishifori sharashtafiashu ascarafosima.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Nanscarifiai yorafo naino aton caya payocotirofo. Afanan non funiashucai nocon caya payoconacama. Nanscara sharasi non ipanaca afanancai non nanacama.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Nocon caya maiyaino chacacoin ishquin. Ascan non funiaitian sharashtacoin ipanaca. Non nuno mai ano niyoashu non iranmannapacuashu non natiro. Non afanan funiashucai non ascara itama mutsisipa shara non ipanaca.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Non naanocai nocon caya nai murannoafo nan cuscara itiroma. Ascan funiashu norifi Dios fu icafoanri non iishquin. Upa Diosin Yoshin Sharapan nocon caya mutsisimafain noco iquipacusharanaca. Non nuno mai ano niyonon ishon Diosin nocon onihuani. Ascatan non aqui nocoaitian noco caya futsa cuscara onihuashofain nocon furo yoshin afu ipanon.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Ascan Diospan tsainhuunoa cunuquin isca huani,
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Diosin nocofunun Adán onihuaquin tau huani arifi ninon. Chipo Cristo cainmani ahuun Yoshin Sharahuunshon noco nimanon.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Diosin nan nocofunun Adán onihuaquin tau huani. Mai mapohuunoa onihuani. Cristori nocofunufiacun afin nai murannoashu nocoqui fotoni. Tsoancai onihuanima.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Nantifi nuno mai anoashu non caianshu nocon caya Adán caya cuscarari. Ratoranfoan Jesús arifi Ifo huacanashu nan cuscarari ishcani.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Non nuno mai anoashu caini non Adán cuscaracoinfo. Ascan Jesucristo nanton Dios icariashu fotoni non a cuscaracoin inon.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Uhuun yoramishtichin un mato tapimai nonmun ahuuscashquicain. Non noco yora mumacoin Diosin niaifo icano non afu itiroma. Nocon caya paiyocotiro. Ascacufin non na cuscara yora yashucai Dios fu non itiroma.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Tsoancai nicayomisifoma cuscara tsain shara un mato yoi. Tapipaiquin ua nicasharacahuun. Asca noncai atifi naima. Ascafia non nantifi fiananain futsushquin.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Ascatan non fianananriscashquin. Futso itani cafiscai non fianananriscatashquin. Nocon mai cuyoaitian Diospan nai oinmatinin ahuun manuti chaan chaan acaino Jesús icoinra huaashu namisifo funiriscatanonfo. Ascashucai afanan nanacafoma. Nantianri nantifi icoinra huafoti fianananriscatashquin.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Non natian naino nocon caya payocotiro. Ascafia Diosin nocon caya fiananan huashoshquin non afanan naima non afu ipanaca.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Diospan tsain cununi cuscan iconcoin iishquin.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Ascashu afanancai ahuaton noco namatiroma. Afanancai non nai omitsiscatiroma.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Non chaca huamisihuunoashu non nai non omitsiscatiro. Noco fiananan huatiancai afanan non chaca huatiroma. Non afanan chaca huayamafain nonricai afanan nashquima. Diospan tsainhuunshon non tapitiro non chaca huamisi. Ascantan non fianananshu Jesús cuscara shara non ishquin afanancai non chaca huatiroma. Diospan tsain afanan noco yoishquima isca huaquin, —Min chaca huaracai, —afanan noco huashquima.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Noco asca huaiton non yoitiro, —¡Aicho! Upa Diosin, nocon Ifo Jesucristohuunshon nocon chaca non shatutiro a cuscara shara ishquin. Ascashucai afanan non nanacama, —ishon non yoitiro.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ascacun uhuun yoramishtichin futsa futsa huaquin shinanyamacahuun. Diosin noco imapaiyai cuscan nan fusti shinansharacahuun. Jesús tanasharacahuun. Nocon Ifo Jesús yonoshosharafafaincahuun. Man man tapia nocon Ifo futan yonoicai ipaitsi non yonoshotiroma.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.