1 Coríntios 11
Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ
1 Un Cristo tanai cuscan marifi ufutan tanacahuun.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Man ua shinanfafaimisicun. Un mato aicho huai. Un mato yosimisi cuscan huafain man nicafafaini.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Natian uhuun yoramishtichin un ahuara futsa mato shinanmapai man tapinon. Cristofin nantifi yorafoan nocon Ifoquin. Ascatari ainfofoan aton ifofin aton funufoquin. Ascan Cristo ahuun Ifofin Upa Diosiquin.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Ascashu man icoinra huafo ichananmisitian ratoran nocofunun Dios cufifain ahuun tsain yoipaiquin iquisi ahuun maiti pucatiro. Ascashon maton fuyamisi cuscan ismashcaquin Diosihuunoa shinansharaquin. Ascacun maiti mapacumutan ismatiro Cristo fusti ahuun Ifocun. Ahuun maiti mapacumuyamacun futsafoan oinquin shinantiro, —Natocai Cristo Ifo huapaima, —ishon shinantirofo.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Ascatari ainfoan Dios cufipai yamaraquin ahuun tsain yoipaiquin iquisi maiti nutatiro ismashquin nocofunu ahuun ifocun. Ascaqui maton fuyamisi cuscarari ismashcaquin aton funuhuunoa shinansharashcaquin. Ahuun maiti nutancasmaquicai funu ifoancoinnama cuscara itiro.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Nan ainfoan Dios cufipaiquin maiti nutancasmacun nocofunu cuscara marucumutiro. Ascafiashu ainfo marucumuashu rafipaitiro. Nan yorafoan oinquin yoitirofo isca huaquin, —Na ainfoan chaca huaran, —ishon yoitirofo. Ascacufin ainfoan Dios cufipaifain ahuun tsainri yoishquin maiti nutantiroquin.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 — ausente —
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 — ausente —
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 — ausente —
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ascacun nocofunufoan ainfo iquintiro. Ainfofoanri aton funu nicacointirofo. Ascashu icoinra huafo ichanainno ainfoan ahuun maiti nutatiro ahuun funu nicacoinshon ismashquin. Man asca huaiton Diosin oinmati afu nai muran icafoan oinquin yoitiro isca huaquin, —Diosin yononi cuscan nan na ainfoan ahuun funu nicashara. Nanfin sharacoinquin, —ishon yoitirofo.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ascashon Diosin noco onihuani ainfofo yafi nocofunufo yopanonanonfo.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Diosin tau huaquin nocofunun ahuun anu Adán onihuani. Ascashon ahuunoari ainfoan ahuun anu Eva onihuani. Ascatannaino ahuunoashu nocofunufo yafi ainfofo cainpacumisiquin. Ascafia nan ainfofo yafi nocofunufori nantifi Diosin onihuani.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Nanscacun mafin shinancapon iconmainquin. ¿Ainfoan matofu ichananquin Dios cufipaiquin maiti nutashoma Dios cufia ascara sharamun? Ma. Ascaracai sharama. Man ascaquicai ato ifo nocofunufo oinmapaicanima.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Man man tapiari nocofunufo aton fo fasi chai huaa chaca itiro. Nannori nantififain non shinanmisi. Nanscaifin rafipaitiroquin.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Ascatama ainfofoan aton fo chai huafin maiti sharashta ointsa itiroquin.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Un na mato yoiai cuscafin ratoran icoinra huaa futsa ua fochishmapaiyaitocai un ahua futsa yoipaima. Ascashocai non ahua futsa yosimisima. Nan un mato yoimisi cuscari Jesús icoinra huaa futsafo afi ranan ichanancashon nanfori nannori fusti yoimisifoquin.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ascashon ahuara futsari un mato yoipai. Un nica man atirifi ichanansharama. Ascatamarocon man fasi chaca huai.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Futsafo mato anoashu uqui fucashon ua yoiafo nan man ichanainticai man futsa chaima man tsaopaitiroma. Man ichananshon nocon Ifo Jesús mato nashoni shinanpaifiain mafi ranan man noinancasmatanain. Ascacufin un matohuunoa nicai cuscan un shinan atirifiracafin iconquin.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Man shinanraca, —Nan man fochishmanantananquin man tapitiro ratofoanmain cayacafi shinancanicai, —ishon man shinan. ¡Ohuashta! Anorima. Man fasi amaquiricoin shinan.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Man ichananshoncai Jesús mato nashoni man shinainma. Nan shinantamarocon man pifain ayafain nan fusti man shinain.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Un nica man ichananshon pifiaquincai a tushuomafori man pashcashomisima. Ato pashcashotama mafi ranancairocon ayafain ahuun man paunmisifo. ¡Ai timafin! Ascafin fasi chacaquin.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Pipaiquin ichananti ano man cataima iquisi maton pushu anoshon piyocahuun. Ascatamarocon Dios fu ichananti pushu ano oshon man ichapa pifafainmisi. Tushuomafo man rafimaiquin. ¡Ai timafin! ¿Unmun matohuunoa yoisharaiquin? Ma. Uncai matohuunoa yoisharatiroma. Nan mato futan icoinra huaa futsafo man chaca huacun. Ascaracai sharamafinquin.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 — ausente —
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ascashon piyaifoan afanan cuchori finifoantan ato ayamapacuquin yoini, —Na ayatihuunoa ahuara funa shara un mato yoiquin isca huai. Uhuun imi foyanan un matohuunoashu nai man ufu Upa Dios ari ipanon. Nan na non acai cuscan chipo nan man ichanainti ua shinanfafaicahuun, —ishon ato yoini.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ascashori man ichanancashon Jesús mato nashoni cuscan shinancahuun. Misi pifain ayafain huacashon nanscasi huacaquin, —Nocon Ifoan noco nashoniran, —ishon shinanfafaicahuun. Nan Jesús afanan oaitian nanscasi huafafaincahuun.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ascacufin nan man ichanain anoshon misi pifain ayaiti ayafiaquicai maton chaca shatucasmafain manri chaca huaa. Nocon Ifoan noco nashoni ahuun caya fasi omitsiscacain imi foyanan noco nashoni. Nanscarafo man tapifiashocai nocon Ifohuunoa shinantamarocon chaca huaquin man afanan nocon Ifo omitsiscamai.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 — ausente —
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 — ausente —
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 — ausente —
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 — ausente —
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 — ausente —
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ascacufin uhuun yoramishtichin man ichananshon Jesús noco nashonihuunoa shinancaquin oinyocaquin atirifi icafofiacun. Ascashon misi torumishti yafi aqui ayaquin man shinantiro Jesús noco nashonihuunoa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ratoran futsa man fonainquin iquisi maton pushu anoshon ichananshoma man piyotiro. Man ascaitocai Diosin mato onaintimaima. Ascacun un matoqui nocoshon ahuara man fucashniaiton un mato shara huashoshquin.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.