1 Coríntios 10

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uhuun yoramishtichin tapicahuun. Nocon shunifo Egipto anoashu fonifo. Ascatari Dios atoqui nai coinmahuan cuyama shara fotomapacufoanni tapinonfo atofu ica. Nantifi nocon caifo Israelifo nai coin cai cuscan acho fonifo. Diosin nan coinhuunshon ato iyopaiyaiquiri ato iyoni. Ian mahuanun ahuun anu Oshin ano nocotoshinifo. Ascashori nantifi nocon caifo Israelifo Diosin ato ian mahuan nushmancayan rafu ocuma rafu unufiano nan nushmancayan mai muto huatanaino ahuun pocufainifo.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Moisés ato rucun tanashoni. Nantifi nocon caifo Israelifo Moisés acho fonifo. Nan Moisés icoinra huacashon nantififain tanacoinnifo. Nantianri taui Moisés aton niaifoanno nantififain tanacoinnifo.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 — ausente —
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Asca huafiainfoanno Upa Diosicai atifiquicai unimanima. Ahuun tsain nicapaiyamaifoan. Ascashufin tsoan istaipama foanfafaincanisi nicayosmacani nai cuyonifoquin. Nan tsoan istaipama ato mai huaquin futsanifo. Diosin ato namaquin cuyoano.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ascashofin nanfoan chaca fuchipaipaonifoquin. Ascacufin nanfohuunoa Diosin Yoshin Sharapan noco tapimaniquin chacafo fuchipaipaonifo cuscan norifi non ascaran fuchipainonma inifo cuscan omitsiscashquima.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Afoan chaca huapaoni cuscan huayamacahuun. Ascashon nanfoanri ahuara futsan ramihuacashon, —Nocon diosiran, —ishon yoipaonifo. Asca huacashon fuusi huashofain aqui pifain ayafain icashon ahuara futsan ramihuafoan ointaifi chaca huacaquin pauncain mononifo.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ascan oinfain. Ato cuscara iyamacahuun. Atirifi aton ahuinma fu inifo. Nanscarifiaiyainfofori aton funumafo fu inifo. Ascaifoan oinquin Diosin veintitres mil ato namariscatani. Nan shafatan fusti ato namariscatani.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Aton cuscara chaca huayamacahuun. —Diosincai nocoqui funa sinatiroma. Ascan un chaca huafiacucai ua onaintimaimaran, —ishon anori shinanyamacahuun. Nocon shunifoan Dios chaca huariainfoan Diosin afanan tunuyamacaiquin ato onaintimani. Ascashori rono paupafo ato muran nichini nanfoan ato nasano atirifi nani. Ascacun ¡Oinfain! Man Dios chaca huariaiton afanan tunuyamacaiquin matori onaintimatiro.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ascashon nanfoanri tsain chipuriaifoan Diosin nai oinmatinin atirifi ato namani. Ascacun oinfain marifi tsain chipuyamacahuun matori onaintimanonma.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Nan nocon shuni Israelifoan chaca huapaonifo cuscan noco cunushoni norifi non aton cuscara inonma omitsiscashquima. Natianri nocon Ifo Jesús oti chaima. Ascacun non itisharanoncahuun nocon Ifo nocoaitian non aton cuscara chaca inonma.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Asca tsoan shinanquin isca huai, —Uncai aton cuscara chaca huatiroma. Unfi cayacafi fusti itiroquin, —ishon anori shinainno oinfain. Marifi man Jesús tanasharayamaino aton cuscara chaca man itiroquin.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Satanás mato chaca huamapaiyai cuscacai marus fusti man mumisima. Man muai cuscari nantifi icoinra huafoan man mumisi. Ascafiacun Diosin mato yoimisi cuscan man icoinra huatiro. Matori cushusharatiro man chaca huanonma. Satanás mato chaca huamapaiyai cuscan Dioshuunshon mato atima huatiro man chaca huanonma. Ascashori Diosin mato tapimai ahuuscashomain man chaca huanonma.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Ascacufin uhuun yoramishtichin ahuara futsa ramihuacashon, —Noco diosiran, —icashon icoinra huaifono atomaquinoashu pashcafaintacahuun.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Man shinansharatiromainquin un mato yoiai cuscan shinancahuun. Un mato iconma yoiamaraquin iconcoin un mato yoicai.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Man man tapia non Diospan tsain nicashquin ichananmisitian nan non ayai cuscan non shinanmisi Jesús noco nashonicun. Nan cucho fustiquinoa non ayapacumisi. Nantifiton ayaquin non shinantiro Jesús noco nashocain ahuun imi foni non afu nipanon.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Misi fusti torupacushon nantifiton pimisifo cuscan. Nanscarifiai Cristo fustifiano nantifi icoinra huaafo non ahuun yora fusti cuscara ishquin.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ascashon nocon caifo Israelifohuunoa shinancahuun. Nanfoan aton inafo rutucashon Dios inanmisifo aton chaca soapaiquin. Aton ichananti pushu murannoa yonoshomisifoan nan nami pimisifo. Asca huacanifin nan fusti shinantsa acaniquin. Piyanan Dios cufimisifo.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ascacun un mato yoi nan ahuara futsa ramihuafocai nancai ahuama. ¿Ascatari ahuara futsa ramihuacashon tushu inanfomun ato shara huamatiro?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ma. Anorima. Jesús icoinra huamafoan Diosicoin inantamarocon ahuara futsa ramihuacashon tushu inanpaicaquifin yoshin chaca inanpaicaniquin. Nanscacucai un mato yoshin chaca ya imapaima.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Man nocon Ifo Jesús fu rafupaicain a yoshin chacafo fu man rafutiroma. Ascashuri nan rafu man ositiroma. Man Jesús icoinra huafo fu ichanancashon man ato futan ayafain Jesús noco nashoni cuscan shinanshquin. Man asca huatacai nantianri aa Jesús icoinra huamafo fu man ichanantiroma nan yoshin chacafo shinanshquinma.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Nocon Ifo Jesús fu rafupaifiatan non yoshin chaca fu rafupai non asca huaquinfin nocon Ifo Jesús non sinamatiroquin. Non asca huaiton noco onaintimatiro. ¿Asca nonmun Jesús curushcai finontiromun noco onaintimanonma? Ma. Anorima. Jesús noco onaintimaitian tsoan noco numatiroma.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Icon non Jesús icoinra huashon Diosin noco yononi cuscan nantifi non pitiroquin. Nantifi nami shara non pitiro. Nan tsain iconfiacun Jesús icoinra huaa futsafoan shinantiro isca huaquin, —Un na cuscara nami pitiromaran, —ishon shinaintonfin ato ointaificai nan cuscara nami non pitiroma ahuara chaca shinanshquima. Non nantifi yorafo Jesusquiri shinanmapai. Non ato shinanmashara fustipai.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Ascacun man apaiyai cuscan fusti shinanyamacahuun. Futsafohuunoari shinansharacahuun. Ato shara huafafaincahuun.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Ratoran futsan mato nami inanpaiyaiton man fitiro piishquin. —¿Rania min fiamun? —ishon yocayamacahuun maton nomuran shinanchacashquinma. Diosin tsain yoia isca huaquin, —Nantifi man pitiroquin, —ishon noco yoini.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Nocon Ifoan nantifi onihuani. Nantifiri ahuuna nan onihuaniti noco inanpai norifi non unimacai non aya inon.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Ascan Jesús icoinra huamaton mato pimapaiyaiton a futan picahuun. Ascashon isca huaquin yocayamacahuun, —¿Rania na nami min fiamun? Ahuara ramihuacashon, “Nocon diosiran,” ishon ato nami inanfo. ¿Nan cuscara nami mian pimapaimun? —ishon yocayamacahuun. Man yocayamaiton unimacai pinon.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Man yoiquiraca isca huaa, —Un nantifi tushu pishon Dios, “¡Aichoran!” un huatiroquin. Un asca huacun ahuuscain futsan uhuunoa shinanchacatiromun, —ishon man shinanraca.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Un mato tapimasharanon. Ahuara man pifain ayafain man ahuarashta futsa huai cuscari acafiri futsafoan Diosihuunoa shinansharanonfo.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ascacun man acai cuscan huaquin tsoa shinanchacamayamacahuun. Nocon caifo Israelifo iyamarai mani futsafo nantifi Jesucristo icoinra huafo ato shinanchacamayamacahuun matohuunshon nocon Ifohuunoa shinanchacanonfoma.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Nanscarifi aquin urifi nantifi yorafo un ato shara huashopai unimanonfo. Ascacuncai un apaiyai cuscan fusti un huaima. Futsafoan apaiaifo cuscan un ato huashopai Jesucristo man icoinra huacashon chaca shatucanashu afu ipanonfo.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.