2 Coríntios 9
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs VC
1 Maika nogotake tera pinkogakoigempa nontsirinkaigakempira nonkantaigakempira pampatoigakenerira koriki papigematsaegine,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 nogotasanotaketari pairo pikavintsaantavageigi tera pimichatumaigempa. Nokantantaigakaririra apigematsaegine Maseroniakunirira pikogasanoigakera viroegi timageigatsirira kara Akayaku pampatoigakenerira koriki Jerosarenkunirira pitsitivageiganakero karanki oketyorira shiriagarini. Antari ikemaigakera iriroegi ovashi ikogagarantaiganake inkañoigakempira viroegi irapatoigakera iriroegi aikiro.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Irorotari maika nontigankantaigakemparirira apigematsaegine irimutakoigakempira ganiri onti kogapage nokamantaigiri Maseroniakunirira pintsatagaigakerora magatiro.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Nompokaketari noneaigakitempira ariorika nontentagarantaigakeri Maseroniakunirira. Antari nompokaigavetempa noneaigapaakempi tera pintsatagaigero nokantaigakeririra ontityo nompashiventavagetanakempa, ariotyo pinkañoigake viroegi pimpashiventaiganakempatyo. Impo nonkantake kogapagetyo nokantake itsatagaigakero magatiro.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Irorotari noneantakarira ariorika kametitake nontigankaigakerira iriroegi iketyora aigankitsine ineaigakitempira irimuigakitempira pintsatagaigakerora pikantaigakenarira karanki. Pinkañoigakemparika maika ogotakenkani tsikyata viroegi pikogaigake pinkavintsaantavageigakera, tera naroegi kantanaigempine.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Antari pampatoigakera pigorikite atsi pisureigakemparora oka. Pine tyanirika pankitatsi maani, maanityo iragae impogini ontimanaera. Yogari pankitatsirira tovai, tovaityo iragae.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Okañotakara maika virompaegityo, tsikyatatyo pineaigakempa viroegi akarika pinkogaigake pimpimantaigakera, kantankicha gara pikisaenkatakoiganakari pimpimantaigakerira. Aikiro gara ario pipimantaigi pineaigakera inkantaitakempira pimpimantakera. Yogari Tasorintsi intaganitari ishineventa shineventarorira impimantavagetera.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Irirori inkavintsaavageigakempi kameti pagaveaigakeniri pinkavintsaantavageigakera viroegi aikiro. Impo impaigakempi pinkogakoigakemparira, kantankicha gara patiro ipaigimpi pinkogakoigakemparira viroegi, ontityo impaigakempi pashini kameti ontimakeniri pimpagarantaigakerira papigematsaegine kogakovageigankicharira.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira okanti:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Yogari Tasorintsi irirotari paigajairo opankitaganirira aikiro agaigarira nerotyo inkavintsaavageigakempi kameti ariompaniri pinkavintsaavageiganakeriri papigematsaegine.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Arisanoniroro impaigakempi Tasorintsi posantepage kameti pagaveaigakeniri omirinka pinkavintsaantavageigakera. Antari impogini namaiganakenerira koriki papatoigakeneririra papigematsaegine Jerosarenkunirira irishineventavageigakemparityo Tasorintsi inkantaigakera pairo ikavintsaantavageti.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Nerotyo gara intagati pipaigiri ikogakoigakarira ontityo aikiro onkenantakemparora irishineventaigakemparira Tasorintsi.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Impo ineaigakera pimpakagantaigakerira koriki irogoigake tera pimichatumaigempa onti pikavintsaavageigakeri iriroegi intiegiri aikiro maganiro kematsaigatsirira ovashi irishineventaigakempari Tasorintsi ineaigakera arisano pikematsatasanoigakeri Kirishito.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ovashi iriniaventaigakempi intasanoigakempira ineaigakera pikavintsajaigakerira, intitari niasurentaigakempi Tasorintsi pikañotantaigakarorira maika.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 ¡Tsamekario ashineventaigakemparira Tasorintsi pairotari ikavintsaavageigakai!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.