2 Coríntios 9
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARC
1 Maika nogotake tera pinkogakoigempa nontsirinkaigakempira nonkantaigakempira pampatoigakenerira koriki papigematsaegine,
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 nogotasanotaketari pairo pikavintsaantavageigi tera pimichatumaigempa. Nokantantaigakaririra apigematsaegine Maseroniakunirira pikogasanoigakera viroegi timageigatsirira kara Akayaku pampatoigakenerira koriki Jerosarenkunirira pitsitivageiganakero karanki oketyorira shiriagarini. Antari ikemaigakera iriroegi ovashi ikogagarantaiganake inkañoigakempira viroegi irapatoigakera iriroegi aikiro.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Irorotari maika nontigankantaigakemparirira apigematsaegine irimutakoigakempira ganiri onti kogapage nokamantaigiri Maseroniakunirira pintsatagaigakerora magatiro.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Nompokaketari noneaigakitempira ariorika nontentagarantaigakeri Maseroniakunirira. Antari nompokaigavetempa noneaigapaakempi tera pintsatagaigero nokantaigakeririra ontityo nompashiventavagetanakempa, ariotyo pinkañoigake viroegi pimpashiventaiganakempatyo. Impo nonkantake kogapagetyo nokantake itsatagaigakero magatiro.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Irorotari noneantakarira ariorika kametitake nontigankaigakerira iriroegi iketyora aigankitsine ineaigakitempira irimuigakitempira pintsatagaigakerora pikantaigakenarira karanki. Pinkañoigakemparika maika ogotakenkani tsikyata viroegi pikogaigake pinkavintsaantavageigakera, tera naroegi kantanaigempine.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Antari pampatoigakera pigorikite atsi pisureigakemparora oka. Pine tyanirika pankitatsi maani, maanityo iragae impogini ontimanaera. Yogari pankitatsirira tovai, tovaityo iragae.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Okañotakara maika virompaegityo, tsikyatatyo pineaigakempa viroegi akarika pinkogaigake pimpimantaigakera, kantankicha gara pikisaenkatakoiganakari pimpimantaigakerira. Aikiro gara ario pipimantaigi pineaigakera inkantaitakempira pimpimantakera. Yogari Tasorintsi intaganitari ishineventa shineventarorira impimantavagetera.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Irirori inkavintsaavageigakempi kameti pagaveaigakeniri pinkavintsaantavageigakera viroegi aikiro. Impo impaigakempi pinkogakoigakemparira, kantankicha gara patiro ipaigimpi pinkogakoigakemparira viroegi, ontityo impaigakempi pashini kameti ontimakeniri pimpagarantaigakerira papigematsaegine kogakovageigankicharira.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira okanti:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Yogari Tasorintsi irirotari paigajairo opankitaganirira aikiro agaigarira nerotyo inkavintsaavageigakempi kameti ariompaniri pinkavintsaavageiganakeriri papigematsaegine.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Arisanoniroro impaigakempi Tasorintsi posantepage kameti pagaveaigakeniri omirinka pinkavintsaantavageigakera. Antari impogini namaiganakenerira koriki papatoigakeneririra papigematsaegine Jerosarenkunirira irishineventavageigakemparityo Tasorintsi inkantaigakera pairo ikavintsaantavageti.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Nerotyo gara intagati pipaigiri ikogakoigakarira ontityo aikiro onkenantakemparora irishineventaigakemparira Tasorintsi.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Impo ineaigakera pimpakagantaigakerira koriki irogoigake tera pimichatumaigempa onti pikavintsaavageigakeri iriroegi intiegiri aikiro maganiro kematsaigatsirira ovashi irishineventaigakempari Tasorintsi ineaigakera arisano pikematsatasanoigakeri Kirishito.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Ovashi iriniaventaigakempi intasanoigakempira ineaigakera pikavintsajaigakerira, intitari niasurentaigakempi Tasorintsi pikañotantaigakarorira maika.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 ¡Tsamekario ashineventaigakemparira Tasorintsi pairotari ikavintsaavageigakai!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.