2 Coríntios 9

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maika nogotake tera pinkogakoigempa nontsirinkaigakempira nonkantaigakempira pampatoigakenerira koriki papigematsaegine,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 nogotasanotaketari pairo pikavintsaantavageigi tera pimichatumaigempa. Nokantantaigakaririra apigematsaegine Maseroniakunirira pikogasanoigakera viroegi timageigatsirira kara Akayaku pampatoigakenerira koriki Jerosarenkunirira pitsitivageiganakero karanki oketyorira shiriagarini. Antari ikemaigakera iriroegi ovashi ikogagarantaiganake inkañoigakempira viroegi irapatoigakera iriroegi aikiro.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Irorotari maika nontigankantaigakemparirira apigematsaegine irimutakoigakempira ganiri onti kogapage nokamantaigiri Maseroniakunirira pintsatagaigakerora magatiro.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Nompokaketari noneaigakitempira ariorika nontentagarantaigakeri Maseroniakunirira. Antari nompokaigavetempa noneaigapaakempi tera pintsatagaigero nokantaigakeririra ontityo nompashiventavagetanakempa, ariotyo pinkañoigake viroegi pimpashiventaiganakempatyo. Impo nonkantake kogapagetyo nokantake itsatagaigakero magatiro.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Irorotari noneantakarira ariorika kametitake nontigankaigakerira iriroegi iketyora aigankitsine ineaigakitempira irimuigakitempira pintsatagaigakerora pikantaigakenarira karanki. Pinkañoigakemparika maika ogotakenkani tsikyata viroegi pikogaigake pinkavintsaantavageigakera, tera naroegi kantanaigempine.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Antari pampatoigakera pigorikite atsi pisureigakemparora oka. Pine tyanirika pankitatsi maani, maanityo iragae impogini ontimanaera. Yogari pankitatsirira tovai, tovaityo iragae.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Okañotakara maika virompaegityo, tsikyatatyo pineaigakempa viroegi akarika pinkogaigake pimpimantaigakera, kantankicha gara pikisaenkatakoiganakari pimpimantaigakerira. Aikiro gara ario pipimantaigi pineaigakera inkantaitakempira pimpimantakera. Yogari Tasorintsi intaganitari ishineventa shineventarorira impimantavagetera.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Irirori inkavintsaavageigakempi kameti pagaveaigakeniri pinkavintsaantavageigakera viroegi aikiro. Impo impaigakempi pinkogakoigakemparira, kantankicha gara patiro ipaigimpi pinkogakoigakemparira viroegi, ontityo impaigakempi pashini kameti ontimakeniri pimpagarantaigakerira papigematsaegine kogakovageigankicharira.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira okanti:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Yogari Tasorintsi irirotari paigajairo opankitaganirira aikiro agaigarira nerotyo inkavintsaavageigakempi kameti ariompaniri pinkavintsaavageiganakeriri papigematsaegine.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Arisanoniroro impaigakempi Tasorintsi posantepage kameti pagaveaigakeniri omirinka pinkavintsaantavageigakera. Antari impogini namaiganakenerira koriki papatoigakeneririra papigematsaegine Jerosarenkunirira irishineventavageigakemparityo Tasorintsi inkantaigakera pairo ikavintsaantavageti.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Nerotyo gara intagati pipaigiri ikogakoigakarira ontityo aikiro onkenantakemparora irishineventaigakemparira Tasorintsi.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Impo ineaigakera pimpakagantaigakerira koriki irogoigake tera pimichatumaigempa onti pikavintsaavageigakeri iriroegi intiegiri aikiro maganiro kematsaigatsirira ovashi irishineventaigakempari Tasorintsi ineaigakera arisano pikematsatasanoigakeri Kirishito.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ovashi iriniaventaigakempi intasanoigakempira ineaigakera pikavintsajaigakerira, intitari niasurentaigakempi Tasorintsi pikañotantaigakarorira maika.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 ¡Tsamekario ashineventaigakemparira Tasorintsi pairotari ikavintsaavageigakai!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.